Las restricciones se refieren al tipo de especies que se pueden pescar, la época en que se puede pescar cada especie y la cantidad que se puede pescar.
限制规定了可捕捉哪一鱼,并规定可捕捉每一鱼日期以及可捕获量。
Las restricciones se refieren al tipo de especies que se pueden pescar, la época en que se puede pescar cada especie y la cantidad que se puede pescar.
限制规定了可捕捉哪一鱼,并规定可捕捉每一鱼日期以及可捕获量。
Pero el dilema es muy diferente si lo que está en juego pasa a ser la determinación de la licitud de una reserva al tenor del tratado propiamente tal o del derecho internacional general.
但是辩论走向了一个完全不同层面,即一保留可性是根据条约本身还是根据国际法出现。
Para el Estado Parte, la decisión del Ministerio sobre el número autorizado de renos no constituye por sí sola prueba fundamentada alguna de los efectos de determinadas talas, sino de los efectos de la elevada concentración de renos en los rebaños.
缔约国认为,仅仅农林部关于可鹿数量决定本身并不是某些个别伐木作业影响确凿证据,而是放牧鹿数量过高造成影响。
Deberán tomarse medidas para proteger al niño de una excesiva exposición pública, por ejemplo, excluyendo al público y a los medios de información de la sala de audiencia mientras el niño presta testimonio, si así lo permite el derecho interno.
应当采取措施保护儿童,以免发生将其不恰当地暴露给公众情况,例如,可在国家法律情况下限制公众和媒体在儿童出庭作证期间进入法庭。
Se expresó el parecer de que las cuatro condiciones enunciadas en el párrafo anterior no eran lo bastante claras, ni se diferenciaban lo bastante de otros contratos, para determinar todo supuesto concreto en el que las partes gozarían de autonomía contractual.
有与会者表示,上一段所概述四项条件不够明确,与其他合同之间区分也不够清楚,从而无法确定可以减损具体情形。
Deberán tomarse medidas para proteger al niño de una aparición excesiva en público, por ejemplo, excluyendo al público y a los medios de información de la sala de audiencia mientras el niño presta testimonio, si así lo permite el derecho interno.
应当采取措施保护儿童,以免发生将其不恰当地暴露给公众情况,例如,可在国家法律情况下限制公众和媒体在儿童出庭作证期间进入法庭。
Si el período de examen y consulta se prolonga más allá de un plazo razonable, el Comité podría estudiar permitir a las personas o entidades incluidas en la lista optar por que el Estado requerido notifique su petición al Comité antes de que concluyan las consultas.
如果审查和协商时间超过合理长度,委员会可考虑列入清单个人或实体选择由收到请求国家向委员会通知其提出请求,无须在此之前完成协商。
El Comité recuerda que en la legislación pertinente por la que se autoriza la injerencia en las comunicaciones de una persona se deben especificar con detalle las circunstancias precisas en que podrá autorizarse esa injerencia y que la decisión pertinente sólo podrá ser adoptada por la autoridad designada por la ley tras examinar cada caso en particular .
7 委员会回顾,批准对某人通信进行干涉有关法律必须具体详细作出规定,可采取干涉确切情况,而且只有由法律指定当局,视各个案件情况才可作出采取干涉决定。
Además, existe una tercera categoría de reacciones a las reservas incluida en la definición que figura en el proyecto de directriz 2.6.1, consistente en una declaración de una parte en un tratado en la que manifiesta sus dudas sobre la admisibilidad (o validez) de una reserva debido a la falta de claridad de la reserva, problema del que se ocupa el proyecto de directriz 3.1.7.
另外,准则草案2.6.1所载定义还包括了对保留第三反应,该定义包括条约缔约方发表声明宣布由于某项保留不够明确而对保留可性(或者效力)表示怀疑,这个问题在准则草案3.1.7中得到处理。
El prestamista B conviene en concederle un crédito renovable rotatorio para financiar los gastos del proceso. Con esa línea de crédito, ABC podrá obtener préstamos periódicamente por un importe total máximo equivalente al 50% del valor de sus existencias que el prestamista B considere aceptable cubrir (basándose, por ejemplo, en criterios como el tipo de existencias y su calidad) y al 80% del valor de sus créditos por cobrar que el prestamista B considere aceptable cubrir (basándose en criterios como la fiabilidad y solvencia de los deudores de ABC).
根据信贷额度,ABC可不时获得贷款,其总额不超过放款人B认为(根据库存品和质量,以及其他标准)可借款ABC库存品价值50%,再上放款人B(根据账户债务人信誉等标准)认为可借款ABC应收款价值80%。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。