La cosa ya no tiene remedio.
事情已经无了。
recobrar; recuperar; restablecer; restaurar; remediar
欧 路 软 件版 权 所 有La cosa ya no tiene remedio.
事情已经无了。
En relación con las pérdidas ecológicas alegadas, el Iraq aduce que no existen pérdidas irreparables o indemnizables.
关于赔生态损失,伊拉克争辩说,没有无或不能补偿损失。
Esos niños están traumatizados y dañados de manera irreparable, forzados a vivir en constante temor, inseguridad y confusión.
他们遭受到无创伤和伤害,被迫生活在无尽恐惧、不安全感和骚动之中。
Cualquier pérdida de inversión se puede recuperar con el tiempo, siempre que no se toquen los activos de la Caja.
只要不动用基金,任何投损失在一定时间之后就会。
No actuar con determinación para poner fin a este ciclo infernal sometería nuestra responsabilidad colectiva al juicio inapelable de la historia.
如果不坚决制止这一恶性循环,我们集体责任将不地受到历史审判。
La pérdida del Sr. Zhvania es irreparable para Georgia puesto que no todos los días emerge un líder de semejante calibre.
兹瓦尼亚先生去世是格鲁吉亚无法损失;具备如此能力一位领导人不是每天都会出现。
Pero ciertamente el Comité puede pedir tales documentos si lo considera necesario para una evaluación, en vez de decidir irrevocablemente un caso en base a documentación incompleta.
但是,委员会完全取委员会认评估所必需料,而不是根据不完整档案记录,就某一案件作出不决定。
Esta a su vez, genera una extensión urbana incontrolada, en muchas ocasiones, hacia zonas de alto riesgo o de protección ambiental, cuya urbanización y dotación de servicios implican costos muy elevados, y con frecuencia, daños ecológicos irreversibles.
这反过来导致失去控制城市扩张,常常延伸到高危险地区或环境保护地区,这些地区城市化和基本生活福利供应成本极大,且经常导致不生态损失。
El Tribunal estimó que no se podía otorgar ese desagravio a la ligera, pero que cuando la imposición de la exclusión penalizara a personas inocentes, en especial niños, ésta causaría un daño irreparable y vulneraría los derechos fundamentales y, por consiguiente, cabía limitar su alcance.
该院认为,不能轻易给予这种免除,但当实行禁令“在惩罚无辜者,尤其是儿童……时”,将会造成无法损失并侵犯基本权利,因此以受到正当限制。
Por ejemplo, los bancos tienen que establecer sistemas para impedir las operaciones fraudulentas y el blanqueo de dinero, los particulares que lo pierden deben dedicar tiempo a tratar de recuperarlo y las instituciones públicas se ven obligadas a crear organismos apropiados para combatir las actividades delictivas.
例如,银行不得不建立防止欺诈交易和洗钱系统,金遭受损失个人不得不花费时间努力损失,公共机构不得不建立适当机制来打击犯罪活动。
Convinieron además en que no debían escatimarse esfuerzos por liberar a toda la humanidad, y en particular a las futuras generaciones, de la amenaza de vivir en un planeta irremediablemente dañado por las actividades del hombre, y cuyos recursos ya no alcancen para satisfacer sus necesidades.
会员国还一致认为,必须不遗余力地使全人类,尤其是我们子孙后代不致生活在一个被人类活动造成不破坏、源已不足以满足他们需要地球。
A juicio de esa delegación, todos los usuarios del espacio debían sopesar las posibles consecuencias de sus actividades espaciales con fuentes de energía nuclear en curso o proyectadas, antes de adoptar otras medidas irreversibles que pudieran afectar a la utilización del espacio cercano o lejano en el futuro.
该代表团认为,所有空间用户应当考虑到其进行中或计划进行空间核动力源活动能生后果,以免发生能影响到近空或外空未来利用无法进一步行动。
Si no existiera el bloqueo, miles y quizás cientos de miles de ciudadanos norteamericanos habrían salvado sus vidas o no padecerían secuelas físicas u otras limitaciones como consecuencia de no ser tratados, por absurdas razones políticas, con el PPG, el medicamento anticolesterol más eficaz y barato disponible, patentado en Cuba.
如果没有封锁,成千上万美国公民能因为得到古巴获有专利权较有效和便宜抗胆固醇药PPG治疗而生命或不致于忍受身体方面后遗症或其他局限;但因为一些荒谬政治理由,使他们得不到这种药治疗。
Los recursos humanos y financieros movilizados hasta ahora para la MINUSTAH confirman la voluntad de los Estados Miembros de apoyar decididamente la cooperación multilateral para superar el clima de inestabilidad y desorden que imperaron durante la crisis política de ese país, que causaron significativos daños y pérdidas irreparables al pueblo haitiano.
迄今为联合国海地稳定特派团调动人力和财政源,证实成员国愿意对多边合作给予决定性支持,以消除海地政治危机期间笼罩海地并给海地人民造成严重破坏和无损失动荡和混乱氛围。
La propuesta de Argelia sobre la partición del territorio controvertido es un absurdo político dado que separaría irrevocablemente a personas, familias y tribus y dividiría un territorio que es una unidad integral; el propósito no sería conferir derechos al pueblo de que se trata, sino satisfacer a quienes aspiran a una república independiente, separada de Marruecos.
阿尔及利亚关于分治有争议领土提案在政治上是荒谬,因为它不地分隔了个人、家庭和部落,并造成一块完整领土分裂;其目不是要赋予有关人民权利,而是满足那些想建立一个从摩洛哥分离出来独立共和国人愿望。
Aunque alguno de los cónyuges no sea causante del maltrato, los dos árbitros decidirán la separación de la pareja y la exención parcial de la responsabilidad del marido respecto de las reclamaciones de la mujer, siempre que la propia mujer convenga en ello y que para ambos árbitros quede probado que la ruptura del vínculo matrimonial tiene raíces profundas y es irreparable.
两名仲裁员应裁定双方分居,即使其中一方对虐待行为不负任何责任,如果女方同意,并且仲裁员认为双方裂痕已经根深蒂固、不,就以部分免除男方对女方权利要求所负义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。