Las visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超过24小时。
visitar a los parientes; visitar a la familia
www.frhelper.com 版 权 所 有Las visitas, cuando eran autorizadas, sólo podían durar 24 horas.
即使获得批准,探亲访友也不得超过24小时。
Incluso el programa de visitas familiares organizado por el ACNUR ha sido terriblemente decepcionante.
甚至由难民专员办事处组织的探亲案也非常令人失望。
Alientan a su delegación otros acontecimientos, entre ellos la exitosa realización de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares y el establecimiento de líneas telefónicas entre Tindouf y el Sáhara Occidental.
他的代表团受到了其他面发展的鼓舞,包括相互探亲案第一步的成功实施廷杜夫西撒哈之间电话联络的建立。
La importancia del autor en la vida de sus dos hijos se deduce de los diversos informes sobre las visitas a la familia efectuadas durante las salidas de prisión; en ellos queda clara su alegría de ver a su padre.
他监禁期间的若干次探亲假期报告均反映他在两个孩子生活中的重要作用;报告记录了两个孩子在看到父亲时的幸福情景。
Las contribuciones y promesas de contribuciones recibidas hasta la fecha, por un total de 1.823.509 dólares, permitirán al ACNUR y la MINURSO reanudar el programa de visitas familiares a fines del presente mes, a condición de que haya acuerdo entre las partes interesadas.
假设有关各达成了协定,迄今收到的达1 823 509美元的捐助认捐将使难民专员办事处西撒特派团在这个月晚些时候就能恢复探亲活动。
En otro caso de larga data, el ACNUR facilitó la realización de una primera etapa satisfactoria de fomento de la confianza, permitiendo el contacto personal directo de las comunidades saharaui exiliadas en Argelia con su lugar de origen por teléfono o con visitas familiares.
在另一个长期情况中,难民署推动成功地完成了建立信任措施的第一阶段,使得在尔及利亚流亡与在原地的撒哈社区能够通过电话联系探亲进行人与人交往。
Entre tanto, la MINURSO siguió apoyando medidas de fomento de la confianza impulsadas por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, tales como el intercambio de visitas de familiares entre el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados de la zona de Tinduf, en Argelia.
同时,西撒特派团继续支持联合国难民事务高级专员牵头采取的建立信任措施,包括西撒哈尔及利亚亚廷杜夫地区难民营之间相互探亲的措施。
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que paguen una suma fija para vacaciones en el país de origen, viajes para visitar a la familia y viajes relacionados con el subsidio de educación deberían utilizar como valor de referencia el 75% del precio completo en clase económica (el precio publicado por la Asociación Internacional de Transportes Aéreos (IATA)) por la ruta más directa (párrs.
对回籍假、探亲假教育补助金旅行实行一笔总付办法的联合国系统组织的行政首长应该以经济舱全价(国际空运协会公布的最直线飞行票价)的75%作为基准(第55-60段)。
Esta recomendación ya se está aplicando o está siendo examinada activamente por la mayoría de las organizaciones del sistema, incluidos los viajes de un progenitor para visitar al hijo en lugar de los viajes relacionados con el subsidio de educación, los viajes de madres lactantes y sus hijos, la reducción del número mínimo de días que han de pasarse en el país origen y las disposiciones sobre la fijación de un lugar alternativo como país de origen en consideración al cónyuge.
联合国系统多数组织目前已在实施这项建议或正积极加以考虑,包括以一位父母探访子女来取代教育补助金探亲旅行、哺乳母亲及婴儿旅行、缩短回籍假的最低天数以及在顾及配偶的情况下准予替代回籍假地点。
Fiji sigue apoyando el Plan de Paz para el Sáhara Occidental y toma nota con apreciación del éxito en la aplicación de la primera etapa del programa de intercambio de visitas familiares. Su delegación apoya la determinación por el Secretario General de que en esta etapa no sería aconsejable reducir los efectivos de la MINURSO y alienta al Secretario General y al Consejo de Seguridad a proseguir decididamente en su asistencia a las partes para que lleguen a una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable.
斐济继续支持《西撒哈平计划》,并赞赏地注意到相互探亲案第一阶段已圆满实施,支持秘书长认为缩减西撒特派团规模做法在当前不可取的评价,并鼓励秘书长安全理事会坚决帮助各达成一种公正、持久且双均可接受的政治解决案。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。