Lo que hizo demuestra que es un hombre muy cínico.
他所做一切标明他是一个非常厚颜人。
desvergonzado; cínico; descarado; insolente; cachafaz
Lo que hizo demuestra que es un hombre muy cínico.
他所做一切标明他是一个非常厚颜人。
¡Qué descarado el hombre!
那男太了。
Nos dijo una mentira descarada.
他对我们说了个厚颜谎言。
El Gobierno de los Estados Unidos ha guardado bochornoso silencio sobre esta solicitud en clara muestra de complicidad con el terrorista.
美国政府对这项请求厚颜地保持沉默,与恐怖分子共谋行为昭然若揭。
Esos países imperialistas han abusado desvergonzadamente del poder de los medios de comunicación presentándose con hipocresía como filántropos y salvadores internacionales de las víctimas de distintas calamidades.
这些帝国主义国家地滥用媒体力量,虚伪地将自己打扮成慈善家,各种灾难灾民国际。
Más de 10.000 civiles —de hecho, todos los habitantes de la aldea— fueron desplazados durante ese cruento ataque, y muchos de sus hogares fueron incendiados y saqueados.
在那次厚颜攻击行动中有10 000多名平民——实际上该村庄所有居民——流离失所,其大量住房被焚毁或遭到抢劫。
Ambas noticias reflejan en toda su magnitud el cinismo y la desvergüenza que acompañan el actuar del Gobierno de los Estados Unidos y la falsedad e hipocresía de su pretendida cruzada antiterrorista.
这两项消息使美国政府欺盗名厚颜行为暴露遗,并反映了其所谓反恐运动是多么虚假和虚伪。
Estos desafíos se relacionan fundamentalmente con los orígenes de la guerra, incluida la cínica manipulación de políticos inescrupulosos con respecto a las necesidades humanas básicas: el sustento, la seguridad, la justicia y el respeto.
这些挑战从根本上要追溯到战争起因,其中包括厚颜政客所顾忌地利用人们基本需要:生计、安全、公平和尊重。
De tanto en tanto se celebran elecciones a supuestos “órganos de gobierno” de esa estructura títere. El cinismo del agresor ha llegado al punto de crear el puesto de presunto “Presidente de la República de Nagorno-Karabaj” y tratar de conferirle legitimidad.
侵略竟然厚颜到设立了一个所谓“纳戈尔诺-卡拉巴赫共和国总统”职位,并且企图将它合法化。
La oradora insta a los miembros de la Comisión a que hablen con ellos, pues de ese modo comprenderán que la imagen de refugiados que transmite Argelia es un invento que le ha permitido secuestrar poblaciones y desviar desvergonzadamente la ayuda humanitaria internacional para fines de propaganda.
她敦促委员会委员们与他们见面;他们将会知道,阿尔及利亚描述难民形象完全是编造谎言,它使阿尔及利亚扣押人口并地挪用国际人道主义援助用于宣传目成为可能。
Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).
在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜地诉诸于酷刑论据,而正好是波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮酷刑。
Además, la oradora denuncia la práctica israelí de atacar sin vergüenza, recurriendo a amenazas y a maniobras de intimidación, a los funcionarios de las Naciones Unidas y a los relatores especiales que desempeñan su mandato, así como a otras personalidades internacionales cuando dan un testimonio de la tragedia cotidiana de los palestinos.
她还揭露以色列通过威胁和恐吓伎俩地攻击一心尽守职责联合国官员和特别报告员以及其他国际人士,而这些人士只是为巴勒斯坦人每天所经历悲惨遭遇作证而已。
Y pregunta cómo es posible creer a un país que autoriza a un grupo de asesinos a perpetrar crímenes ignominiosos en su propio territorio y con la complicidad de sus propios servicios de seguridad, que permite que parte de su territorio quede exento de todo control judicial y que se rige solamente por la ley del terror.
她想知道,如果一个国家授权一帮杀手在本国境内犯下如此罪行,并且本国安全机构是同谋,那么这个国家还有什么信誉可言,如果一个国家允许它一部分领土不受任何司法管辖,惟一适用法律就是恐怖法,那么这个国家还值不值得信任。
La familia está muy escasamente protegida, o no lo está en absoluto, en el sistema de atención social, de la infancia y de la familia en la Federación de Bosnia y Herzegovina, y podemos hablar de la flagrante violación de los derechos de las mujeres a la protección de la maternidad, pues la capacidad financiera de las comunidades locales y los cantones es tal que no han asegurado recursos financieros para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas determinadas por la normativa interna e internacional.
在波黑联邦社会、儿童和家庭护理系统中,家庭几乎没有或说根本没有受到保护,我们可以说,妇女享有产妇保护权之所以受到侵犯,是因为地方社区和各县财政能力有限,它们没有确定财政资源可以履行国家和国际立法所确定法定义务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。