1.La lucha contra la impunidad es sumamente importante, y los autores de esos delitos deben ser enjuiciados.
反对有罪不罚是至关重要的,那些罪行的罪者必须受到法。
2.Seguimos dispuestos a apoyar todos los esfuerzos encaminados a velar por que los perpetradores de los peores crímenes de la historia contemporánea sean procesados.
我们继续准备支为确保当代最严重罪行的罪者受到法而作出的一切努力。
3.Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, en la práctica, se ciñen cada vez más al imperio de la ley y las condiciones de detención han mejorado.
越来越多的执法官员能依法事,拘留条件得到改善。
4.Carla Del Ponte, por su exposición informativa, así como por su compromiso y sus esfuerzos incansables tendientes a someter a la justicia a los responsables de crímenes de guerra.
5.En este contexto, debe asignarse prioridad a la consolidación del sistema judicial nacional a fin de crear las condiciones propicias para llevar ante la justicia a los autores de esas violaciones.
在这方面,首先应该做的是加强该国的司法制度,供更为有利于法此类罪人的条件。
6.Los Estados Partes en la Convención se comprometieron a sancionar a los acusados de sobornar a funcionarios públicos de países extranjeros con el propósito de salvaguardar la confianza en las transacciones internacionales.
《公约》缔约国承诺法那些被指控向外国官员行贿的人,维对国际商业界的信任。
7.La Comisión recomienda encarecidamente que el Consejo de Seguridad remita de inmediato la cuestión de Darfur a la Corte Penal Internacional para garantizar que los responsables de estos crímenes atroces rindan cuentas.
委员会强烈建议,安全理事会立即将达尔富尔的局势交国际刑事法院,确保法有上述严重罪行的人。
8.Por lo tanto, es evidente que el Gobierno de Israel también debe poner fin a los ataques de los colonos israelíes ilegales contra civiles palestinos y poner a sus autores en manos de la justicia.
因此,色列政府显然也必须阻止色列非法定居者对巴勒斯坦平民的袭击,并且必须将罪法。
9.Estamos firmemente convencidos, en apoyo de los Tribunales para Rwanda y para la ex Yugoslavia, de que los inculpados por los tribunales deben ser enjuiciados para que los países y regiones afectados logren la estabilidad.
10.Sin embargo, la índole endémica del problema sólo se abordará con eficacia mediante la restauración de un sistema judicial nacional fuerte y de un compromiso político al nivel local capaz de exigir responsabilidad a los perpetradores.
11.Turkmenistán apoya la aplicación efectiva de un sistema general de medidas contra el terrorismo, entre las que se incluye la cooperación activa de los Estados para encontrar y someter a la justicia a quienes planean y cometen actos de terrorismo.
土库曼斯坦支有效地落实一整套反恐怖主义措施,包括各国积极合作发现和法策划与从事恐怖主义行径者。
12.Por consiguiente, la apertura, la reorganización y el cierre de esos establecimientos, en colaboración con el Ministerio de Educación y Ciencia (o de cualquier otro ministerio), y la aplicación de la legislación correspondiente es competencia de las administraciones locales en cuestión.
13.El año anterior, Nueva Zelandia instó al Consejo de Seguridad a que reconociera el papel de la Corte Penal Internacional —si así lo exigieran las circunstancias— en lo relativo a garantizar que los perpetradores de los crímenes más graves no puedan evadir la justicia.
14.En los informes sobre muchas de las zonas de conflictos se señala que la violación continúa siendo utilizada como un arma de guerra; sin embargo, como en ocasiones anteriores, todo parece indicar que los gobiernos no van a imputar a los autores la responsabilidad de esos actos.
来自许多冲突地区的报告指出,强奸仍然被用作一种战争武器,但是仍然看不出政府将强奸移交法。
15.El principio del seguimiento estratégico y fundamentado de las prácticas de la justicia penal tiene potencial para fomentar la rendición de cuentas y la corrección dentro de los sistemas de justicia y para producir las evaluaciones necesarias para asegurar que las reformas sean eficaces y se basen en las pruebas.
16.Hay que reconocer que nuestros pueblos han sufrido mucho en esas guerras y, esencialmente, en aras de nuestro interés nacional debemos someter a la justicia a los responsables individualizando la responsabilidad y contribuyendo así a la reconciliación de pueblos que coexistieron, uno junto al otro, pese a sus diferencias y fueron un ejemplo para otros.
17.No obstante, el potencial del Movimiento Revolucionario Congoleño para restringir los progresos tangibles en la estabilización de Ituri sigue siendo motivo de preocupación, en particular, dada la incapacidad del Gobierno de Transición, por el momento, de hacer comparecer ante la justicia a los dirigentes de los grupos armados e impedir su circulación a través de Uganda.
18.Opinamos que señalando públicamente a quienes violan los embargos de armas y la prohibición de la CEDEAO con el fin de llevarlos ante la justicia no sólo demostraríamos nuestra decisión de reforzar la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, sino que también crearíamos un elemento de disuasión para quienes deseen violarlos en el futuro.
19.Con la convicción de que la justicia es condición imperativa para la estabilidad y la paz, instamos a las autoridades —particularmente, a las de Serbia y Montenegro, así como a las de la República Sprska— y a todos los Estados, en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, a apoyar la labor del Tribunal y a contribuir con sus tareas, a fin de lograr que comparezcan ante la justicia aquellos acusados que todavía no han sido llevados ante ella.
20.Esa medida no requiere revisar el embargo de armas y como es más probable que las armas suministradas a los terroristas de la lista provengan de agentes no estatales que de los Estados mismos, el Equipo recomienda una vez más al Consejo de Seguridad que recuerde a los Estados su obligación de asegurar que sus nacionales no contravengan el embargo de armas, y que aliente a los Estados a que procesen a las personas, ya sea nacionales o extranjeras, sobre las que alberguen sospechas razonables de haberlo hecho, y a que soliciten la inclusión de éstas en la lista consolidada.