La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人在以色列土地上存在流长,从未间断。
origen
欧 路 软 件La continuidad de la presencia judía en la tierra de Israel nunca cesó.
犹太人在以色列土地上存在流长,从未间断。
Durante el transcurso de aquel debate, diversas delegaciones reafirmaron su consideración de los actos unilaterales como fuente de obligaciones internacionales.
在辩论中,许多代表团重申,们认为单方面行为是国际义务之一。
Sólo son las fuentes históricas o culturales o las influencias políticas más o menos persistentes que constituyen el trasfondo del derecho internacional.
这些仍是国际法历史或文化、或者多少持续性政治影响。
Al parecer, esas técnicas comprenden el "uso de perfiles" a partir de características como la raza, el origen nacional y la religión.
据报这些方法中包括使用基于种族、民族宗教特征“特征分析”。
La discriminación entre hombres y mujeres es a menudo involuntaria y suele basarse en un estereotipo determinado y con honda raigambre histórica.
男女之间歧视通常是无意,并且往往是基于某种特、有着深远历史陈规型观念。
Aunque no todas las fuentes coinciden, cabe recomendar que se reconozca que los tratados normativos pertenecen a una categoría que sobrevive al conflicto armado.
虽然造法条约不同,但不妨将该类条约作为具有继续有效地位一类条约予以承认。
La Carta de las Naciones Unidas y otras fuentes de derecho internacional han establecido el marco en el cual podrá mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones que dimanan de los tratados.
《联合国宪章》国际法其奠了维护正义以及遵守条约义务框架。
Otro objetivo que se define en la Carta fue “crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto de las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional”.
《宪章》确另一个目标是“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约与国际法其而起之义务”。
Se sugirió también que el tema no comprendiese las medidas de expulsión adoptadas por un Estado con respecto a sus propios nacionales de origen étnico, racial o religioso diferente del de la mayoría de la población.
也有人认为,这个专题不应该包括某一国家由于其本国国民中有些人族裔、种族或宗教与人口中大多数人不同而对其采取驱逐措施。
Es alarmante para el diálogo entre civilizaciones que las generaciones recientes y futuras vayan perdiendo familiaridad con las fuentes de las cuales han fluido el pensamiento, la cultura, la poesía y la belleza de nuestro mundo.
近几代人下一代人对我们世界思想、文化、诗歌美学越来越不熟悉,这也对不同文明间对话不利。
Este principio es importante, porque los gobiernos o las personas pertenecientes a la mayoría toleran a menudo a las personas de otros orígenes nacionales o étnicos hasta el momento en que afirman su propia identidad, idioma y tradiciones.
这一原则十分重要,因为政府与属于多数群体人常常容忍其民族或族裔人,直至后者主张自己特征、语言传统时为止。
El Comité insta al Estado Parte a velar por que en la formación jurídica y judicial se tenga plenamente en cuenta la justiciabilidad de los derechos enunciados en el Pacto y se promueva el uso del Pacto como fuente de derecho en los tribunales nacionales.
委员会敦促缔约国,确保法律司法培训充分考虑到《公约》所载各项权利可由法院审理问题,鼓励将《公约》作为国内法院一个法律。
Señaló además las preocupaciones expresadas por los autores respecto de la incertidumbre que rodeaba el tema: la naturaleza de las fuentes planteaba problemas, el tema estaba dominado por la doctrina y la práctica era escasa -y en gran parte se remontaba a más de 60 años.
进一步指出有些法律著作对这个案由事项所牵涉不确性感到关切。 其法律呈现了困难,这个案由事项主要受到理论支配,实践稀少,而且大部分都是六十多年前案例。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación alguna, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, convicción política o de otro tipo, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重确保每个儿童权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法监护人种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会、财产、残疾、出生或其地位。
También se señaló que las normas de jus cogens, las obligaciones erga omnes y las obligaciones relativas a la Carta de las Naciones Unidas (Artículo 103 de la Carta) debían tratarse como tres categorías de normas y obligaciones paralelas y separadas, teniendo en cuenta sus fuentes, su contenido sustantivo, alcance territorial y aplicación práctica.
委员们还注意到,根据其、实质内容、领土范围实际应用,应当把绝对法规范、普遍义务《联合国宪章》规义务(《宪章》第一百零三条)视为并列不同规范义务。
Nos comprometemos a respetar y asegurar los derechos de todos los niños sin discriminación de ningún tipo, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional, étnico o social, capacidad económica, estado de salud, nacimiento o cualquier otra condición personal o de sus padres o representantes legales.
我们决意尊重确保每个儿童权利,不加任何歧视,无论儿童本人或其父母或法监护人种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其观点、民族或族裔血统或社会、财产、残疾、出生或其地位。
El Comité insta al Estado Parte que garantice que sus tribunales hagan efectivas las disposiciones del Pacto y que la formación en materia judicial incorpore plenamente los elementos justiciables de todos los derechos del Pacto, según se define en las observaciones generales del Comité, así como a promover el uso del Pacto como fuente interna de derecho.
委员会敦促缔约国确保国内法院落实《公约》条款,并在法律司法培训中,按照委员会一般性意见界,充分考虑到所有《公约》权利可提交司法审判成份,并将《公约》作为国内法,加强援用。
En segundo lugar, cuando hay otro tratado aplicable en las relaciones entre las partes, se plantea la cuestión de saber si es necesario que todas las partes en el tratado que se interpreta sean también partes en el tratado invocado como fuente alternativa de derecho internacional a efectos de la interpretación. Cabe considerar cuatro posibles respuestas a esta pregunta
第二,当一个条约也适用于另一个条约缔约方关系时,引起问题是:被解释条约所有缔约方是否也必须是为解释目而作为国际法其它所依据另一个条约缔约方?
Si podían aplicarse varias normas de fuentes diversas (tratados, derecho consuetudinario, principios generales), se reiteró la opinión, expresada ya el año anterior, de que, aunque no había ninguna jerarquía oficial entre las fuentes de derecho, al intentar dar respuesta a problemas de interpretación, los juristas solían consultar en primer lugar los tratados, luego las normas consuetudinarias y, por último, los principios generales.
如果说可以采用不同来多项规则(条约、习惯、一般原则),那么研究组则重申了去年表达过观点:虽然在法律之间没有正式等级,法律工作者在寻求有关解释答案时,倾向于首先查阅条约、然后是习惯规则、再然后是一般原则。
Ambas partes indicaron su firme determinación de superar cualquier obstáculo que se presentara en esa vía dentro del marco de los organismos e instituciones conjuntos establecidos en virtud del Tratado, que siguen siendo el único marco jurídico adecuado para superar los problemas y obstáculos y desarrollar ideas sobre las perspectivas de las relaciones fraternas, que deberían hacerse realidad con medidas, proyectos y gestos que reflejen las dimensiones históricas, comunitarias, sociales, económicas, culturales y políticas de esas relaciones.
双方表示,们将坚地在根据《条约》建立联合机构体制框架内修复这条道路受到任何损害,这一框架仍然是进行以下工作唯一适当合法框架:解决各种困难障碍,以及拟关于这种兄弟关系未来前景各种主张,应通过反映兄弟关系历史、、社会、经济、文化政治层面各种措施、项目态度,把这种前景变为现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。