Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
为的犯罪性质有待商榷。
Queda por determinar la criminalidad de los hechos.
为的犯罪性质有待商榷。
Estas Orientaciones gubernamentales reafirman el carácter socialmente inaceptable y la naturaleza criminal de esta forma de violencia contra las personas.
政府指导方针申种针对个人的暴力形式是社会所不能接受的,具有犯罪性质。
El terrorismo era un fenómeno delictivo de carácter especial, que ponía en peligro la paz y la seguridad.
恐怖主义是一种特殊性质的犯罪现象,威胁到和平与安全。
En el informe presentado al Representante Especial del Secretario General se destacaban varias denuncias penales y muchos informes de irregularidades administrativas.
提交给秘书长特别代表的报告着提到若干具有犯罪性质的推举为以及关于政违规为的若干报告。
Se indicó que la cooperación internacional se hacía más difícil si no había acuerdo acerca de la índole de los delitos.
据认为,在未就此类犯罪的性质达成一致意见的情况下更加难以开展国际合作。
Además de la naturaleza criminal de esos ataques, sobre los cuales tiene competencia la Corte Penal Internacional —y sobre esta cuestión cabe recordar que el Fiscal de la Corte, Sr.
除攻击的犯罪性质外,我们还应该顾,国际刑事法院检察官莫雷诺-奥坎波先生上星期一在向安理会通报情况时提到个问题。
El Comité también insta a la RAEM a adoptar medidas eficaces para impartir capacitación al personal encargado de hacer cumplir la ley y a los jueces con respecto al carácter delictivo de la violencia doméstica.
委员会还敦促澳门特区采取有效措施,对执法人员和法官进有关家庭暴力犯罪性质的培训。
El carácter internacional de la delincuencia informática hace necesaria la armonización de la protección jurídica entre los países y obliga a velar por que no surjan paraísos para este tipo de actividades.
网络犯罪的国际性质使得必须确保各国之间在法律保护方面协调一致,使之不会出现网络犯罪庇护所。
Estadísticas recientes del Canadá y de los Estados Unidos de América se refieren al fraude cometido mediante el uso indebido de información personal y confirman el explosivo crecimiento de esa clase de delito.
加拿和美利坚合众国的最新统计数据涉及非法使用个人信息实施的诈骗为,它们表明此类犯罪的性质有转变。
Un delegado observó también que, al considerar el papel de la delincuencia organizada, había que tener en cuenta las diferencias en el carácter de la delincuencia organizada propiamente dicha según los países y regiones.
有个代表团还指出,考虑到有组织犯罪的作用,应当考虑到不同国家和区域有组织犯罪本身的性质的不同。
Cuando el acto principal tiene carácter penal, en la mayoría de los casos de denegación de una reparación efectiva, es probable que el problema surja debido a la investigación o a fallas en la fase del procesamiento.
凡初步为属于犯罪性质,在多数否定有效补救的情况下,可能因调查或起诉阶段的过失而产生问题。
En colaboración con los Estados Miembros y otras instituciones especializadas, recoge, analiza y publica información y datos sobre la índole, la magnitud y la evolución de los problemas mundiales relacionados con la droga y el delito.
该科与会员国和其他专业机构合作收集、分析和出版有关全球毒品和犯罪问题的性质、规模和演变情况的资料与数据。
Los Estados indicaban en sus respuestas que las peticiones de extradición se denegaban también por la ausencia de doble incriminación, las normas de prescripción, el carácter político del delito o defectos de procedimiento o de forma.
一国家在其答复中提到,还因为缺乏两国共认犯罪、时效规定、犯罪的政治性质或程序上或手续上的不完整而拒绝引渡请求。
Sin embargo, la mayoría de los crímenes internacionales, debido a su naturaleza intrínseca, son cometidos, por lo general, por funcionarios del Estado o con su complicidad; por ello, es recomendable que sean otros mecanismos los encargados de su enjuiciamiento.
但从多数国际犯罪的性质看,犯罪一般系国家官员所犯,或由此种官员共谋;因此种犯罪的起诉工作最好由其他机制承担。
El Comité insta a que se instruya a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y a los jueces acerca de la gravedad y el carácter delictivo de la violencia en el hogar, en particular la ejercida contra la mujer.
委员会促请缔约国对执法官员和法官进培训,使他们解家庭暴力,尤其是对妇女暴力为的严性和犯罪性质。
Por último, el Viceministro indicó que la índole transnacional de la delincuencia organizada había hecho mayor la necesidad de cooperación internacional, cooperación que podría llevarse a cabo mediante actividades coordinadas entre las organizaciones internacionales y mediante normas jurídicas internacionales unificadas.
最后,该副部长指出,有组织犯罪的跨国性质增强国际合作的必要性,各国际组织之间可通过开展协调的活动并根据统一的国际法律准则开展国际合作。
Lamentablemente, se ha descubierto que algunos de esos funcionarios de las Naciones Unidas (así como otros funcionarios internacionales) han cometido graves faltas de conducta sexual, normalmente de carácter delictivo, en situaciones posteriores a conflictos, lo cual ha socavado gravemente ese respeto.
遗憾的是,已经发现在冲突后局势中类联合国人员(及其他国际人员)有严性为不端问题,而且经常具有犯罪性质,因此削弱人们对他们的尊敬。
En él se señala que, pese a las diferencias existentes en la naturaleza del terrorismo y de las organizaciones delictivas, ambos grupos se benefician de la debilidad o ausencia del Estado, así como de la cooperación insuficiente o nula entre los Estados.
本文认为,尽管恐怖组织和犯罪组织在性质上存在着差异,但是二者都得益于国家介入不足以及国家间合作的缺乏或不充分。
La comprensión de la manera en que los grupos manipulan su naturaleza delictiva y política en diversas circunstancias mediante la determinación de sus puntos fuertes y débiles ayudará a los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles a prever respuestas más adecuadas.
通过辨别各集团的长处和弱点来理解两种集团如何在不同的情况下交换其犯罪和政治性质有助于各个级别的决策者做出适当的反应。
De conformidad con lo que dispone la Convención, la ONUDD promoverá la cooperación internacional, también en las esferas de la extradición y la asistencia judicial recíproca, así como el intercambio transfronterizo de información sobre la naturaleza, las modalidades y las tendencias de la delincuencia organizada.
毒品和犯罪问题办事处将依照公约规定促进国际合作,包括在引渡和司法协助以及关于有组织犯罪的性质、方式和趋势的跨国信息交换方面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。