Mis argumentos les podrán parecer convincentes o no a los miembros.
成员们可能认为或不认为我的论点有服。
Mis argumentos les podrán parecer convincentes o no a los miembros.
成员们可能认为或不认为我的论点有服。
Habla con términos elocuentes
他讲有服.
Para algunos miembros, la idea de presunción de validez de las reservas no era convincente ni útil.
某些委员认为,推定保留效的概念看来既没有服,也没有任何用处。
Sobre la base de su propia experiencia en la interrogación de víctimas y testigos, la Comisión no encuentra convincente esa explicación.
调查委员会根据过去约谈受害人和证人的亲身经验,认为这种法是没有服的。
Ahí veo un ejemplo fehaciente de un verdadero dividendo de la paz, con repercusiones positivas para la totalidad del continente africano.
我在这里看到了真正和平的好处的一个有服的例子,它对整个非洲大陆有着积极影响。
Lo que más nos convenció fue el hecho de que el propio Secretario General nos dijo que podía aceptar este presupuesto, aunque con gran reticencia de la Secretaría.
对我们最有服的事实是,尽管秘书处十分勉强,但秘书长亲自对我们,他可以接受这一预算。
Aquí advertimos que los legisladores no han tenido en cuenta el alcance del mencionado versículo 129, que señala convincentemente que no es posible ser justo con todas las esposas.
这里,我们发现,立法机关没有注意到上面提到的第129句的内容,它有服地指出,公平地对待所有妻子是不可能做到的。
El ejemplo más demostrativo es el de la OIT, que publica listas de ratificaciones por convenios y por países en el informe anual preparado para la Conferencia Internacional del Trabajo.
最有服的模式是劳工组织模式,劳工组织在提交国际劳工大会的年度报告中发表了“公约和议定书批准清单”。
La reforma de los métodos de la Comisión o la racionalización del programa o de los proyectos de resolución y su periodicidad deben basarse sobre un propósito claramente delineado y convincente.
改革委员会工作方法或精简议程或决议草案及其周期性的工作,都必须以有服、明确表明任务的明为依据。
Aunque el proyecto de resolución es muy débil y carece de fundamentos, también es nocivo, pues distorsiona los hechos y obstaculiza la capacidad de su Gobierno para defender el orden constitucional.
尽管这项决议草案是缺乏服且毫无根据的,但它仍然是非常有害的,因为它歪曲了事实,妨碍了乌兹别克斯坦政府捍卫宪法秩序的能。
Los oradores que me han precedido en esta tribuna han presentado de manera elocuente todos los objetivos de desarrollo del Milenio, las esperanzas que han despertado, y el anhelo de todos de alcanzar los resultados deseados.
前面的发有服地谈到了千年发展目标,谈到这些目标提出的各项希望以及决心实现既定成果的种种愿望。
Una cosa es exaltar las virtudes del profesionalismo, y otra muy distinta es aducir razones convincentes y persuasivas para explicar esta doctrina de la gestión pública en una sociedad profundamente dividida por factores étnicos, religiosos, de género y culturales.
夸赞专业精神的益处是一回事;在一个按族裔、宗教、性别和文化划分界限的社会中,对这种公共管理理论提出具有强大服的理由,则是另一回事。
La Corte de Apelación revocó la petición, estimando que la existencia del mencionado uso comercial no estaba debidamente probada y que la evaluación de las pruebas de que el vendedor estaba al corriente de si una captura era o no era del año, no resultaba persuasiva.
上诉法院推翻了这一裁决,判定该贸易惯例的存在证明不充分,关于卖方知道当年捕获的证据评估没有服。
En particular, dado el elevado número de vacantes en la MONUC y el hecho de que sólo faltan tres meses para que comience el nuevo ciclo presupuestario, debería justificarse en forma más convincente la petición de 1,87 millones de dólares para 115 Voluntarios de las Naciones Unidas.
特别是由于目前联刚特派团的出缺率高,且到本年度预算结束仅有三个月时间,秘书处仍然为增加115名联合国志愿人员追加187万美元,应当提出更具有服的理由。
El Estado Parte sostiene que el Tribunal Superior, en primera apelación, dictaminó, en contra del fallo del Tribunal de Primera Instancia, que correspondía a la parte que impugnaba la Carta del Idioma Francés (y no al Fiscal General) demostrar, mediante pruebas persuasivas, que las restricciones no estaban justificadas.
缔约国辩称,高等法院对第一次上诉提出了与审理法院不同的意见,认为应当由对《法语语规章》提出质疑的诉讼方承担责任,拿出有服的证据证明这些限制是没有道理的(而不应当由总检察官举证明理由)。
(En la bibliografía que figura al final del presente documento se enumeran algunos de estos trabajos. ) Sin embargo, para el público serán convincentes, más que los estudios de economía, las pruebas que se presenten en los casos concretos que se hayan llevado a los tribunales del país.
(一些文献的引述可见于本文件后的参考书目)但是,比经济文献对公众更具有服的是国内所审理的具体案件提供的证据。
Esos problemas son difíciles y requieren gran cantidad de trabajo para superarlos; por una parte, para validar los resultados e interpretaciones de mediciones de manera que resulten convincentes y, por la otra, para desarrollar los procesos en cuya virtud los Estados pueden estar seguros de la protección de sus datos delicados.
这些问题棘手,需要进行大量的工作来解决,一方面,是要验证计量结果以及对计量结果的判读,使其具有服;另一方面,是要建立程序,使各国确信自己的敏感数据得到了保护。
A la vez que asistía a los necesitados y garantizaba refugio seguro al éxodo de somalíes hacia los países vecinos, o hacia cualquier parte, las Naciones Unidas tuvieron la voluntad política de invocar la doctrina moralmente persuasiva de la intervención humanitaria, con lo que revirtió una desastrosa hambruna que pudo haber costado la vida a millones de somalíes.
在帮助赤贫和为到邻国和其他地区逃难的索马里难民提供安全庇护所的同时,联合国表现了必要的政治意愿,援用有充分道义服的人道主义干预理论,成功地扭转了本来有可能造成几百万索马里人死亡的灾难性饥荒。
La vinculación más firme de las normas mínimas de seguridad operacional con el modelo de gestión de los riesgos para la seguridad ha producido un enfoque más flexible y proporcional a fin de establecer normas específicas para países determinados, con el beneficio añadido de proporcionar una presentación más persuasiva a fin de lograr financiación para las necesidades de seguridad.
将最低业务安全标准与安保风险管理模式更紧密地结合起来,为制定国别标准提供了更为灵活和适宜的方针,并有助于就安保筹资作出更有服的陈述。
A pesar de la tremenda presión política que se ejerce sobre los países en desarrollo, es muy revelador el hecho de que, aparte de los 25 Estados Miembros de la Unión Europea, los Estados Unidos de América y otros 20 patrocinadores, el proyecto de resolución sólo cuenta con el apoyo de unos 30 países, lo que demuestra que las tácticas de denuncia y descrédito utilizadas por los países poderosos en contra de determinados países en desarrollo, por motivos improcedentes, son absolutamente inaceptables.
虽然对发展中国家施加了强大的政治压,但最有服的是,除了欧盟25个成员国、美国及另外20个提案国之外,决议草案仅得到约30个国家的支持,因此证明了一些强国使用“点名羞辱”的伎俩为了无关的理由选择性地针对发展中国家是完全不能接受的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。