Por esa razón, se opinó en general que la recomendación 2 no debería aplicarse a las garantías reales sin adquisición.
出于这一原因,与会者普遍认为,建议2不应适用于非担保权。
compra de mercancías
西 语 助 手Por esa razón, se opinó en general que la recomendación 2 no debería aplicarse a las garantías reales sin adquisición.
出于这一原因,与会者普遍认为,建议2不应适用于非担保权。
Esos reclamantes no kuwaitíes en general tenían a su nombre otros documentos anteriores a la invasión, como contratos de alquiler de locales o facturas de compra.
这些非科威特特索赔人一般都出具了签有自己名子其他入侵前文件,如商业事务所租约或发票。
Se estimó que tenía debidamente en cuenta el criterio adoptado en muchos ordenamientos jurídicos que asimilaban los mecanismos de financiación de adquisiciones a mecanismos de titularidad.
据称,该项建议适当反映了将融资办法当作所有权融资办法许多法律制度所采取办法。
Según una de ellas, la recomendación se ajustaba adecuadamente al enfoque adoptado por los Estados que trataban los mecanismos de financiación de adquisiciones como mecanismos de titularidad.
一种意见是,该项建议适当地反映了将融资办法当作所有权融资手家所采取一种办法。
Se afirmó que, de no existir tal período de gracia, el financiador no concedería fondos al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero para financiar la adquisición de existencias.
据出,不提供这样一个宽限,融资提供人将不会提供融资协助买方、设保人或融资租赁承租人买存。
El Grupo de Trabajo aplazó el examen de la inserción en la guía de las recomendaciones relativas a la financiación de las compras hasta que hubiera terminado de examinar esas recomendaciones.
关于与融资有关建议在南中放置之处问题,工作组把对这一问题审议工作推迟到其完成对这些建议审议之后进行。
El régimen de la insolvencia debería especificar que, en caso de insolvencia del otorgante, el financiador de la adquisición tendrá los mismos derechos y obligaciones que el titular de un derecho garantizado.
A. 破产法应规定,在设保人破产程序中,融资人拥有担保权持有人权利和义务。
Además, se estimó que no había ninguna justificación económica ni de otra índole para conceder al financiador de una adquisición el derecho a retener una suma excedentaria, pues ello significaría un enriquecimiento injusto.
此外,还据称,为融资人提供保留余额权利,无论是在经济方面还是在其他方面都说不过去,因为这种权利结果相当于不当获益。
Además, se convino en que el proyecto de guía también debería estar en consonancia con la Guía de la CNUDMI sobre la Insolvencia en la forma de tratar los mecanismos de financiación de adquisiciones.
工作组还商定,在融资办法写法上,本南也应与《贸易法委员会破产南》相一致。
Con todo, se sugirió que se reformulara la recomendación 12 a fin de que enunciara los derechos del financiador de adquisiciones en caso de insolvencia, y no las obligaciones del representante de la insolvencia.
然而,也有与会者建议改写建议12,以顾及破产情况下融资人权利,而不是破产代表职责。
Se estimó que el financiador de la adquisición debería poder inscribir su garantía durante el período de gracia establecido, una vez que hubiera entregado las existencias al comprador, al otorgante o al arrendatario financiero.
据认为,应当允许融资提供人在将存交付给买方、设保人或融资租赁承租人之后一宽限内进行登记。
En virtud del contrato de compraventa celebrado con el vendedor B, ABC deberá pagar los taladros dentro de un plazo de 10 días contados a partir del momento de la entrega de los instrumentos en la fábrica.
根据与卖主B协议,ABC需在孔压机交付至ABC工厂后十天内支付价款。
Se mantienen registros suplementarios para la gestión de los bienes no fungibles valorados en el equivalente en dólares de los Estados Unidos calculado con arreglo al tipo de cambio vigente en la fecha de la compra.
保有补充记录,以管理按当日通行汇率计算美元等值非消耗性财产。
En cuanto a la terminología, se expresó preferencia por la expresión general “financiación de las compras”, que abarcara la retención de la titularidad, los acuerdos de préstamo para la financiación del precio de compra y los arrendamientos financieros.
关于术语,有与会者表示倾向于采用“融资”这一一般性用语来涵盖所有权保留、款出借安排和融资租赁。
Frente a esta observación se argumentó que el problema de las consecuencias del incumplimiento de los requisitos de forma quedaría resuelto si no se impusieran requisitos de forma para la constitución de una garantía real de la adquisición.
对此,有与会者出,如果不对担保权设定强制规定形式要求,因不遵守形式要求而引起后果问题将得到解决。
No obstante, se observó que no debería preverse un período de transición más largo para las garantías reales de adquisiciones, dado que ello podría entrañar el riesgo de que tal vez se retrasara durante años la aplicación del nuevo régimen.
不过据出,不应当为担保权规定更长过渡,因为这样一种做法反而会导致新法律适用可能被耽搁数年。
Se estimó que debería concederse a los financiadores de adquisiciones un breve plazo, posterior al de la fecha que prevea el nuevo régimen, durante el cual pudieran inscribir sus derechos en el registro de operaciones garantizadas y mantener su prelación.
据出,应当在新法律生效日之后给予融资人一个较短时间限,供其在担保交易登记系统登记其权利并保留其优先权。
La mayoría de los reclamantes facilitaron pruebas de la existencia, la propiedad y el valor de las existencias perdidas al proporcionar copias de las cuentas comprobadas de la empresa, facturas originales de compra y otros documentos, como pólizas de seguro.
多数索赔人都已提供公司审定账目复制件、原始发票和保险单等其他文件,证明了损失库存存在、所有权以及价值。
En respuesta a una pregunta, se señaló que si un Estado adoptaba el enfoque integrado, las recomendaciones 13 y 14 serían superfluas, pues en ellas se reiteraba el contenido de las recomendaciones aplicables a las garantías reales sin fines de adquisición.
针对一个问题,据出,如一采取综合性做法,则建议13和14就不需要,因为它们重复了适用于非担保权建议。
Tras el debate, se acordó que todos los mecanismos de financiación de adquisiciones se trataran en pie de igualdad, independientemente de que un Estado los incorporara a su legislación sobre operaciones garantizadas o los integrara en una normativa distinta pero equivalente.
经讨论后,工作组商定,所有融资办法都应同等对待,无论一将这些办法纳入其担保交易法还是纳入一套有差别但却等同规则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。