La duración también depende de la calidad del champú.
洗发水使用时间也取决于它质量。
largo; amplitud
La duración también depende de la calidad del champú.
洗发水使用时间也取决于它质量。
La cuantía depende, en general, de la antigüedad y del nivel de salarios.
按例这些权利幅度取决于养恤金资格年限和工资级别高低。
El equilibrio de los puestos reservados para África podría mantenerse por determinados períodos establecidos por la región.
为非洲保留席位时期可由该区域决定。
El número de horas de trabajo está regulado en las leyes de las Entidades y es de 40 horas semanales.
工作时间在实体法律中作了规定,为每周40个小时。
El Estado Parte debería garantizar que la duración del servicio alternativo al servicio militar no tenga un carácter punitivo.
缔约国应确保,替代兵役不应带有惩罚性质。
Prevé la repetición de períodos de diferente duración entre los puestos elegidos y asignados permanentemente a cada región.
它允许永久分配给每个地区选举产生席位可连不同期。
Es imprescindible hacer un balance de sus aspectos favorables y sus puntos débiles para que podamos forjar un futuro mejor.
必须检点本组织得失,以创造更美好未来。
También se recordará que la duración del contrainterrogatorio de la Defensa depende de factores relacionados con cada caso en particular.
还应指,辩护方诘问时间取决于个别案件所涉各种因素。
También se recordará que la duración del contrainterrogatorio realizado por la defensa depende de factores relacionados con cada caso en particular.
还应指,辩护方诘问时间取决于个别案件所涉各种因素。
La duración de la acogida es variable, dependiendo de las necesidades de cada caso, y puede durar de uno a varios meses.
提供膳宿时间根据个案具体需要而定,从一个月到几个月不等。
Se debe ser más severo en la aplicación de las resoluciones que en lo que se refiere al tamaño y la forma del papel.
应该更有力地执行决议,而不察看文件和形式。
Dentro de cada tipo de clima pueden observarse subclimas en función del régimen de precipitaciones y la duración de la estación de las lluvias.
每个类型气候都有自己小气候,反映了降水量和雨季。
Empleadores, empleados y consejos de las empresas brindan por igual amplio apoyo a la igualdad de trato a los empleados, independientemente de la cantidad de horas que trabajen.
雇主、雇员和劳资联合委员会中都同样广泛支持雇员平等待遇,无论雇员工作时间。
Otro delegado observó que en cierta medida el calendario también dependería del tiempo que llevara producir y difundir el cuestionario y el tiempo que necesitaran los Estados Miembros para responder.
有一代表指,时间安排在一定程度上还要受编写和分发调查表所需时间制约,以及会员国对调查表作复所需时间制约。
La cuantía de los derechos depende de la antigüedad y de los niveles salariales del asegurado durante su vida laboral, o de las cuotas pagadas como aportaciones al seguro de pensiones y discapacidad.
这些权利幅度取决于受保人养恤金资格年限和在工作期间工资等级,或者根据为养恤金和残疾保险支付缴纳金数额。
Las personas aseguradas voluntariamente en razón de su actividad agrícola, adquieren derecho a pensión si la discapacidad fue causada por una lesión o las condiciones de salubridad en el trabajo, independientemente de su antigüedad.
根据农业活动自愿加入养恤金保险人,若因工伤或与职业相关疾病造成残疾,无论其养恤金资格年限,均可获得领取残疾养恤金权利。
El Comité observa que el Protocolo Facultativo no dispone ningún plazo para presentar comunicaciones y que el solo lapso transcurrido antes de hacerlo, salvo casos excepcionales, no supone de por sí un abuso del derecho a presentarlas.
委员会指,《择议定书》并未为提交来文规定何截止日期,因此,除了一些特殊案件之外,在提交来文之前时间消逝,其本身并不构成滥用提交来文权利。
La duración de la enseñanza en L1 (lengua 1, primera lengua) fue el factor más importante de predicción tanto de la aptitud de los estudiantes como de los conocimientos obtenidos en el L2, inglés, y su rendimiento escolar.
接受这个语言(第一语言)教育时间,检验儿童在第二语言方面英语能力和进展及其学校成绩最佳标准。
Cuando la Comisión consideró por primera vez la posibilidad de realizar un ensayo riguroso de iniciativas de recursos humanos novedosas en el régimen común de las Naciones Unidas, también abordó la cuestión del calendario y la duración del ensayo.
委员会最初考虑对联合国共同制度未曾实行过人力资源办法进行严格测试时也讨论了测试时间和。
La Ley estipula asimismo que las mujeres que lo soliciten podrán tomarse sus vacaciones anuales inmediatamente antes de la licencia de embarazo o inmediatamente después de la licencia de maternidad, independientemente del tiempo que hayan trabajado en su actual empleo.
该法还规定,无论为相应雇主工作时间,妇女在孕假和分娩假之前申请或休这些假后立即申请休年假应予批准。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。