Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变正确的习惯很重要。
Le principal problème est la sécheresse.Il est donc important de changer ses habitudes.
干燥是个大问题,所以改变正确的习惯很重要。
Je n'ai pas accoutumé de dissimuler ma pensée ni de gauchir mes propos.
我习惯隐瞒我的思想或说话吞吞吐吐。
De même, l'adoption d'une convention contribuerait à stabiliser les normes sans limiter la formation du droit coutumier.
同样,通过一项公约将有助于稳定规范,而又限制习惯法的形成。
Les femmes elles-mêmes, mais aussi le Gouvernement encouragent l'accès des femmes aux emplois qu'elles n'exerçaient pas traditionnellement.
妇女本身,也包括政府在内,都鼓励妇女参加她们过去习惯的工作。
Les femmes deviennent fréquemment veuves et sont obligées d'assumer des rôles inhabituels - celui de chef de famille, par exemple.
妇女常常成为寡妇,被迫发挥新的习惯的作——例如作为家长。
Je ne suis pas un grand diplomate et je n'ai pas l'habitude de m'exprimer devant des assemblées telles que celles-ci.
我当然是什么外交家,我习惯在这样的论坛讲话。
Il a été encourageant d'entendre ici le représentant d'Israël parler d'une manière vraiment inhabituelle de la nécessité de respecter les résolutions du Conseil de sécurité.
我们振奋地在这里听到以色列代表以非常习惯的方式谈到需要遵守全理事会的决议。
On a redit aussi que certaines des obligations envisagées ne relevaient pas de la codification du droit coutumier ni du développement progressif raisonnable du droit.
代表还重申,一些义务构成习惯法的编纂或习惯法的合理渐进式发展。
Nombre de personnes continuent de prendre de mauvaises habitudes et d'adopter des modes de vie malsains tels que le tabagisme, la mauvaise alimentation et le manque d'hygiène.
坏习惯卫生的生活方式,如吸烟、健康饮食讲个人卫生在许多人中仍很普遍。
Même lorsque les ressources en eau elles-mêmes sont sûres, l'eau utilisée pour boire et cuisiner est souvent contaminée parce que les pratiques de transport et de stockage ne sont pas sûres.
即使源本身全,饮饭也往往因为良的处理习惯或全的储存法,而受到污染。
La population mange mais ne se nourrit pas, la consommation d'aliments peu nutritifs - sucre, boissons édulcorées et préparations synthétiques - constituant une habitude peu saine pour laquelle il n'existe aucune réponse d'ordre institutionnel.
低营养价值的食物消费,尤其是蔗糖、加糖素的饮料及合成制剂的消费,均源自于健康的习惯,而对此种习惯尚未从制度大规模加以处理。
Les populations autochtones d'Asie du Sud-Est risquent de se voir dépossédées de leurs terres et des ressources naturelles dont celles-ci sont dotées par suite de la non-reconnaissance des droits fonciers consacrés par le droit coutumier.
由于有关国家承认它们的习惯法土地权利,东南亚的土著人民正在丧失对于土地资源的控制。
Le représentant de la Pologne se félicite de l'inclusion des projets d'articles 9 et 10; bien qu'ils ne reflètent pas l'état actuel du droit international coutumier, ils présentent l'intérêt d'introduire l'obligation de négocier pour réduire les risques au minimum.
他欢迎列入第9第10条草案;它们虽然反映国际习惯法的现状,却正确地提出了通过谈判来尽量减少风险的义务。
Si de telles déclarations ne satisfont pas aux exigences formelles posées par cette disposition, il y a lieu de rappeler que les prescriptions spécifiques de nature procédurale qui y sont prévues ne font pas partie du droit coutumier international.
“59. 即使这些声明符合《维也纳公约》第六十五条的正式要求,但应当指出,该条所规定的特别程序要求构成习惯国际法的一部分。
Cette directive, qui interdit implicitement l'emploi de l'indonésien dans les documents judiciaires, a suscité de vives réactions de la part de différents membres du système judiciaire, car elle les oblige à employer des langues que la plupart d'entre eux n'ont pas l'habitude d'utiliser.
这项指令意味着允许在法院文件中使印度尼西亚文,由此引起了司法体制中各同司法职业人员的强烈反应,因为这就迫使大部分司法职业人员运他们习惯使的语言。
0 En PNG, la Constitution reconnaît la légitimité du droit coutumier à condition, toutefois, qu'il ne contrevienne pas à l'exigence d'humanité, qu'il n'aboutisse pas à de l'injustice ou qu'il ne soit pas contraire aux intérêts d'un enfant de moins de 16 ans.
0 在巴布亚新几内亚,《宪法》只承认那些违背人道主义原则、会导致公平的习惯法或违背16岁以下儿童利益的习惯法的合法性。
Il est acquis que tout acte ou omission d'une organisation qui est incompatible avec les règles du droit coutumier général ou avec les dispositions d'un traité auquel elle est partie constitue un fait internationalement illicite qui est imputable à cette organisation.
事实,一组织的任何作为或作为,只要符合一般习惯法的规则或该组织为缔约方的条约规定,则构成应归于该组织的国际法行为。
Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées.
委员会请缔约国考虑建立一种允许个人选择习惯法体系或国家法律的制度,同时确保适习惯法的歧视性条款。
En outre, même en codifiant certains aspects du droit international coutumier s'agissant de l'immunité de juridiction pénale des représentants des États, les traités internationaux ci-dessus n'écartent pas l'existence des normes pertinentes du droit international coutumier, qui continuent à régir la question à l'examen.
此外,即使述国际条约将习惯国际法关于国家官员的外国刑事管辖豁免问题的某些方面编入条文,这并排除习惯国际法的有关准则依然存在,继续对这一主题起规管作。
Vu le caractère de certaines dispositions de la Charte, la nature constitutionnelle de la Charte et la pratique établie des États et des organes de l'ONU, les obligations résultant de la Charte peuvent aussi prévaloir sur le droit international coutumier en cas de divergence.
鉴于《宪章》中一些规定的性质、《宪章》的宪法性质以及各国联合国的既定惯例,《宪章》的义务也可能优先于一致的习惯国际法。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。