Toutefois, les tâches qui restent à accomplir et les nouveaux défis à relever sont écrasants.
然而,任务极为繁重,新出现挑战令人应接不暇。
Toutefois, les tâches qui restent à accomplir et les nouveaux défis à relever sont écrasants.
然而,任务极为繁重,新出现挑战令人应接不暇。
Les services de santé sont déjà submergés par les soins à apporter aux malades du sida.
照顾艾滋病患者健康服务机构已经应接不暇。
Parachuter un grand nombre d'experts internationaux en Afghanistan pourrait avoir pour effet d'étouffer l'administration transitoire naissante et d'entraver la constitution de capacités locales.
向阿富汗空降大批国际专家会新生过度政权应接不暇并且干预建造地方能力。
Les États Membres croulent sous une avalanche de rapports, certes fouillés mais qui, faute d'obéir à quelque stratégie, sont des outils d'analyse de peu d'intérêt.
秘书处提出报告铺天盖地,会国应接不暇。 报告内信息量很大,但没有从战略角度加以编排,因此作为分析工具处极为有限。
Des efforts sont déployés en vue de renforcer le dispositif national de traitement de ces violations, afin que la Cour suprême ne soit pas submergée de plaintes.
正在努力强化处此类违法行为国家机构,以免最高法院对此类控诉应接不暇。
Le problème de la documentation est un problème chronique, qui s'est aggravé ces derniers temps au point que l'Organisation risque d'être noyée sous une avalanche de documents.
文件工作是联合国长期存在问题,近来更为恶化,联合国文件泛滥,大有令人应接不暇之势。
Le Bureau fait face à des priorités contradictoires tandis que la MONUC a besoin que des mesures soient prises immédiatement pour remédier aux violations du Code de conduite.
一方面,监督厅面临着很多应接不暇优先事项,另一方面,联刚特派团需要立即和迅速地采取行动来处违反《行为守则》事件。
Lorsque les responsables de secteur se trouvent de fait affectés à une mission, ils sont submergés par le travail qui leur est demandé en période d'intense activité, pendant laquelle ils doivent continuer à s'acquitter de leurs responsabilités régionales.
一些特任务把主管干事作为实际人,但据报告,活动高峰期工作要求其应接不暇,因为他们需同时履行区域职责。
Les crises politiques auxquelles nous faisons face et la nécessité de répondre aux besoins croissants en matière de maintien de la paix et dans les situations d'urgence humanitaire peuvent paraître insurmontables, mais il est essentiel que nous relevions ces défis.
我们所面临政治危机以及应付维持和平与人道主义紧急状况方面日益增多需求乍看起来好象令我们应接不暇,但我们必须对付各种挑战。
Mais les besoins de police ont déjà dépassé les chiffres prévisionnels utilisés pour la planification de cette première capacité, et il faut éviter le risque de voir la Force de police permanente débordée au cours de sa première année de fonctionnement.
同时,警察需求已超过这一初步能力规划期间所作预估,我们必须避免在实施常备警察能力第一年发生让其应接不暇危险。
Cette regrettable situation ne serait pas due à un manque d'efforts ou d volonté politique de la part des États africains - pris individuellement ou agissant de concert - mais plutôt à un manque de moyens permettant de relever l'énorme défi.
这种不幸局面也许并非由于非洲国家——无论个别还是协同一致采取行动——缺乏政治意愿——而是缺乏迎接这种令人应接不暇挑战手段。
Les différents clients du système des bibliothèques sont en présence d'une énorme masse d'informations et doivent faire face à des conditions de travail en constante mutation avec l'apparition de nouveaux réseaux et de nouvelles technologies, qui peuvent être source d'isolement, et l'arrivée de nouveaux collègues.
联合国图书馆系统客户群体同时面临着处应接不暇大量信息和迅速变化工作环境问题,新单个技术、新网络和新同事都在不断出现。
Dans les circonstances actuelles, le Groupe du service clients et de la gestion et de la distribution des dossiers a déjà de grandes difficultés à faire face à des demandes qui ne sont pas seulement plus nombreuses, mais émanent de personnes mieux informées et sont donc aussi plus complexes.
在目前情况,不仅询问次数越来越多,而且询问内容显示提问者也比较了解情况,因此,提问题更加复杂,这客户服务、记录管和分发股应接不暇,日益感到吃力。
Comme ceux de toutes les bibliothèques institutionnelles du monde, les usagers des bibliothèques du système des Nations Unies doivent gérer une masse gigantesque d'informations et doivent faire face à des conditions de travail en constante mutation avec l'apparition de nouveaux réseaux et de nouvelles technologies et l'arrivée de nouveaux collègues.
同全世界其他机构图书馆一样,联合国图书馆系统客户群体面临着管应接不暇大量信息和迅速变化工作环境问题,新技术、新网络和新同事都在不断出现。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。