Le jeune cinéaste dirige le comédien et lui donne la réplique dans Métisse (1993), La Haine (1995) et Les Rivières pourpres (2000).
马修·卡索维茨,这位年轻导演在他执导电影《混血儿》(1993年,又译为《牛奶巧克力》)、《仇恨》(1995年)和《暗流》(2000年,又译为《血腥红流》、《赤色追逐令》)中都给了樊尚·卡塞尔出演机会。
Le jeune cinéaste dirige le comédien et lui donne la réplique dans Métisse (1993), La Haine (1995) et Les Rivières pourpres (2000).
马修·卡索维茨,这位年轻导演在他执导电影《混血儿》(1993年,又译为《牛奶巧克力》)、《仇恨》(1995年)和《暗流》(2000年,又译为《血腥红流》、《赤色追逐令》)中都给了樊尚·卡塞尔出演机会。
Des tensions sous-jacentes ont été mises en évidence par plusieurs agressions visant des officiers du Service de police du Kosovo appartenant à des minorités ethniques.
有进一步迹象表明,紧张局势暗流汹涌,发生了几起攻击科索沃少数族裔警员件。
Nombre de ces crimes s'enracinent dans le dangereux phénomène sous-jacent de division ethnique et régionale auquel il faudra s'attaquer de manière décisive et persistante après la transition.
族裔和宗教分歧是许多此类罪行核心原因,在过渡后时期必须持续不懈地坚决处理这一危险暗流。
Ne croyez pas que vous n'alliez ressentir qu'un tonus ponctuel et superficiel ;il s'agira plutôt d'un courant de fond, très puissant, même s'il n'est pas spectaculaire, qui commence maintenant.
不要觉得你所感受只是潜在和肤浅东西,火带来能量像暗流一样,非常强大,虽然现在还没显现出来,但是一切已经开始了。
La race et l'ethnicité sont à l'évidence des éléments sous-jacents des conflits armés au Pérou, au Guatemala et en Bolivie, même si des questions idéologiques et économiques sont également en jeu.
秘鲁、危地马拉和玻利维亚武装冲突即使是意识形态问题和经济关注,但也显然具有种族和族裔方面暗流。
C'est dans ce contexte que le Rapporteur spécial a noté une certaine instrumentalisation de l'antisémitisme dans certains milieux traditionnels et religieux dont l'opposition opportuniste et médiatisée à l'antisémitisme masque la rémanence d'un antisémitisme profond.
在这一背景下,特别报告员指出,一些传统宗教界利用了反犹太主义,他们对反犹太主义机会主义和广为宣传反对掩盖了持续存在反犹太主义暗流。
Les prix ont déjà causé des émeutes dans les pays voisins (Côte d'Ivoire, Guinée); le Libéria n'en est pas encore là, mais il y a des courants latents de tension qui ne peuvent être ignorés.
随着包括科特迪瓦和几内亚在内邻国发生了与价格有关骚乱,利比里亚虽然还没有达到内乱程度,但紧张局势暗流不可忽视。
La tendance actuelle à l'expansion économique mondiale est contrebalancée par la hausse des cours des produits de base et de l'énergie, y compris le pétrole et les produits dérivés du pétrole, à quoi s'ajoute un haut niveau de liquidité.
当前世界经济增长暗流因商品和能源,包括石油及石油产品价格上涨和大量流动资金而处于未定状态。
Le laisser reprendre des forces, laisser le phénomène pourrir, ou prendre le parti immoral de n'en pas tenir compte parce que c'est le problème d'un autre, c'est le renforcer, c'est en faire un courant de fond qui reviendra inévitablement un jour à la surface.
让恐怖主义有喘息机会,听任恐怖主义泛滥,或不道德地将恐怖主义视为别人,只能使恐怖主义发展成一股暗流,必然自大海深处涌起。
Tout en reconnaissant que le Libéria ne faisait face à aucune menace militaire imminente, ils ont mis le doigt sur de nombreux contentieux et courants politiques qui, sans l'effet de dissuasion produit par la MINUL, pourraient se transformer rapidement en facteurs de déstabilisation majeurs.
他们虽然承认利比里亚眼下没有面临任何军威胁,但指出存在许多争议性问题和政治暗流,而如果没有联利特派团威慑,它们可能迅速演化成重大不稳定因素。
C'est-à-dire que non seulement nous devons doter l'ONU des ressources et des processus qui lui sont nécessaires pour mener à bien les tâches qui lui sont confiées, mais que nous devons aussi remédier aux courants négatifs sous-jacents et aux pratiques préjudiciables qui empêchent d'atteindre les résultats escomptés.
也就是说,我们不仅必须决心向联合国提供必要资源和进程,使其可以有效地开展工作,而且我们必须纠正阻碍实现希望取得结果负面暗流和破坏性做法。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。