Dans certains cas, des installations déclarables ne seront pas mentionnées dans les déclarations nationales.
有时,可申报的设施在国家申报中可能遗漏。
Dans certains cas, des installations déclarables ne seront pas mentionnées dans les déclarations nationales.
有时,可申报的设施在国家申报中可能遗漏。
Même si le Document final a été adopté, nous sommes extrêmement déçus de l'absence de nombreux paragraphes.
虽然已经通过了结文件,但我们对于众多的段落遗漏的情况深感失望。
Faute de statistiques ventilées, le bilan de la réalisation des objectifs risquait de faire l'impasse sur certains groupes.
记载《目标》方面的成就,如不是基于分类成,也可能看不到遗漏群体的情况。
M. Khane (Secrétaire de la Commission) fait savoir que la Palestine a été omise de la liste des auteurs.
Khane先生(委员会秘书)说,巴勒斯坦的字在提案国中遗漏了。
Dans certains régimes de gestion des eaux de surface, les eaux souterraines ont été omises par intention.
有时候在关于地表水管理问的制度中地下水问意遗漏。
L'image a échappé à la réalisation internationale, mais pas au public de l'Oriental Sports Center de Shanghai.
这个画面全球转播遗漏,但是没有海东方体育中心的观众所遗漏。
Au paragraphe 4 également, dans la version chinoise retraduite en anglais, il semblerait que la virgule ait été omise après le mot « initiatives ».
另外,在中文本执行部分第4段中,如照字面翻回英文,“倡议”一词后面的逗号似乎遗漏了。
M. Khane (Secrétaire) signale que la France, omise par inadvertance, doit être ajoutée aux auteurs du projet, et que la République de Moldova doit être retirée de la liste.
Khane先生(秘书)指出,由于疏忽,遗漏的法国应该加在草案提案国,摩尔多瓦共和国应从删除。
Le Coordonnateur des secours d'urgence est chargé de veiller à ce que les personnes déplacées dans leur propre pays ne soient pas pénalisées par les défaillances du système des Nations Unies.
紧急救济协调员负责确保国内流离失所者不会掉进联合国系统的“缝隙而遗漏”。
M. Guterres a appelé l'attention sur le fait que, si de grands progrès avaient été accomplis vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, les réfugiés et les autres personnes déplacées étaient laissés pour compte.
古特雷斯先生提请注意:虽然实现千年发展目标的努力取得了很大进步,难民和其他流离失所者却遗漏了。
Six réclamations présentées par le Soudan ont fait l'objet d'une réduction de l'indemnité demandée car les renseignements se rapportant aux membres des familles des requérants avaient, par erreur, été omis sur la disquette informatique présentée à la Commission.
苏丹提出的六项索赔,由于有关家庭成员的资料遗漏而没有输入提交委员会的计算机磁盘中,造成赔偿额降低。
Si ces questions ne sont pas explicitement abordées en ces périodes critiques, il est probable qu'elles ne seront pas prises en compte lorsque les accords seront mis en œuvre et les ressources nécessaires allouées pour consolider la paix.
除非把儿童的问明确纳入这些重要阶段的讨论,否则,随着执行协议和分配资源以巩固和平,它们很可能会遗漏。
M. Salgueiro (Portugal), présentant le projet de résolution au nom de ses auteurs, dit que la République bolivarienne du Venezuela a été omise de la liste des auteurs initiaux et annonce que l'Azerbaïdjan se porte coauteur du projet.
Salgueiro先生(葡萄牙)在代表提案国介绍该决议草案时说,委内瑞拉玻利瓦尔共和国在初始提案国中遗漏了,他还宣布,阿塞拜疆也加入了提案国行列。
Une réclamation présentée par la Belgique a fait l'objet d'une réduction de l'indemnité demandée car les renseignements se rapportant aux membres de la famille du requérant avaient, par erreur, été omis sur la disquette informatique présentée à la Commission.
比利时提交的一项索赔由于关于家庭成员的资料遗漏而没有输入提交委员会的计算机磁盘中,结导致赔偿额的降低。
C'est ce qu'ont préconisé les pays d'Amérique latine, en appui au rôle de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC), et il ne faudrait pas omettre cela des recommandations, ce qui pourrait impliquer une redistribution des ressources.
拉丁美洲各国已经提出了这一专事项,它们支持拉丁美洲和加勒比经济委员会(拉加经委会)所发挥的作用,这一专不应建议所遗漏,因为这必然包含着资源重新分配的问。
Or, bon nombre des droits ainsi omis ont une importance particulière pour les femmes, tels que le droit à une rémunération égale pour un travail égal et le droit de ne pas subir de discrimination pour des raisons liées à la situation familiale ou à la grossesse.
述遗漏的权利中有许多对妇女有特别的影响,如同工同酬的权利以及不因育儿状况和怀孕而受到歧视的权利。
Il a été dit qu'il faudrait peut-être considérer que, parmi les personnes pouvant avoir été omises à tort de la liste figurant dans l'article 13.1, figuraient la partie contrôlante, dans les cas où le transporteur avait refusé de suivre ses instructions, et la personne visée dans l'article 7.7.
在有可能不当遗漏而未列入第13.1款所列的此类人当中,据指出,可能必须考虑其中包括承运人拒绝按指示行事的控制方和第7.7款确定的那类人。
L'État devrait donner la priorité aux investissements dans l'économie rurale, non seulement pour corriger la négligence dont elle fait l'objet actuellement, mais aussi à cause de son ampleur et de son importance dans le processus de développement et du potentiel de création d'emplois qu'offrent les activités rurales autres que l'agriculture.
一国应当将投资于农村经济作为优先事项,不仅是为了重新梳理目前遗漏的问,而且也是因为这一投资的规模和在发展进程中的重要性以及农村非农业活动创造就业机会的潜力。
Pour ce qui est enfin de la question de la représentante de la Namibie, il rappelle que l'alinéa d) du paragraphe 130 du texte dit bien que « Le Rapporteur spécial recommande à l'ONU … d) de mettre en place un embargo efficace sur les livraisons d'armes à tous les pays impliqués dans le conflit au Congo ».
最后,关于纳米比亚代表所提的问,报告文本第130段遗漏了内容的(d)点是说“特别报告员建议联合国机构对参与冲突的所有国家实施武器禁运”。
Je voudrais signaler que dans le rapport dont le Conseil de sécurité est saisi le Sahara occidental n'est mentionné que dans l'introduction et ne figure pas parmi les activités relatives à l'ensemble des questions examinées par le Conseil de sécurité dans le cadre de sa responsabilité du maintien de la paix et de la sécurité internationales.
让我指出,在正在讨论的安全理事会报告中,西撒哈拉仅在引言中提到,并且在与安全理事会根据其维持国际和平与安全职责审议的所有问有关的活动中完全遗漏。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。