Ici, la fascination exercée par le Christ, considéré comme victime d’une oppression politique, est toute puissante.
作为政治压迫的受害者-基督徒们的狂热,在此可见一斑。
Ici, la fascination exercée par le Christ, considéré comme victime d’une oppression politique, est toute puissante.
作为政治压迫的受害者-基督徒们的狂热,在此可见一斑。
La deuxième affaire est celle de Hormisdas Nsengimana, prêtre et ancien recteur du Collège Christ-Roi de Nyanza.
第二个案子Hormisdas Nsengimana,他个牧师,安萨省Christ-Roi大学校长。
C'est le dernier jour de la semaine de la passion de Jésus-Christ, avant Pâques, qui a lieu dimanche.
它落在星期日的复活节前耶稣基督受难的那一周的最后一天。
Ce jour est aussi celui du premier miracle des noces de Cana et avant tout la date de baptême du Christ.
同时,这一天也纪念耶稣受洗及加纳婚宴上的奇迹。
Suivant les enseignements de la Sainte Eglise, chacun des membres doit approfondir la connaissance de Jésus- Christ, pour servir l’Eglise et l’Evangile.
遵照慈母圣教会的教导,每位会员应该更深入地认识耶稣基督,务教会,传扬福音。
À Bethléem les forces israéliennes ont assiégé l'église de la Nativité, où est né le Christ, que la paix soit avec lui.
以色列部队在伯利恒对耶稣基督出生地耶稣降生堂进行了军事围困——祝耶稣平安。
Nsengimana, qui est accusé de génocide et de crimes contre l'humanité, était recteur du collège Christ-Roi, à Nyanza, commune de Nyabisindu, préfecture de Butare.
Nsengimana原布塔雷省Nyabisindu镇Nyanza的 Christ-Roi 学院院长,被控犯有灭绝种族罪和危害人类罪。
Désireux de près le Christ, toujours l'impression qu'ils ont une certaine distance du Christ. En fait, c'est Dieu délibérément conçus de manière à vous rendre plus impatients de le chercher.
渴望亲近基督的人,总感到基督离有一段距离。其实,这神有意安排的,为的使你更热切地寻求祂。
C'est ainsi que l'on célèbre par un jour férié la Fraternité universelle, la Mort du Christ (Pâques), la Journée de Bouddha, la Mémoire des ancêtres (Chong Yeong), l'Immaculée Conception et Noël.
因此,公众假日包括以下节日:元旦、耶稣受难日(复活节)、佛诞节、重阳节、圣母无原罪瞻礼和圣诞节。
Je suis sûr que l'Esprit du Christ, de même qu'il a aidé les communautés à maintenir vive la foi dans le temps des persécutions, aidera aujourd'hui tous les catholiques à croître dans l'unité.
正如祂在教难的日子里,帮助了团体保持信仰的生机一样。
Que tous donc aient soin, dans la catéchèse et la prédication de la parole de Dieu, de n'enseigner quoi que ce soit qui ne soit conforme à la vérité de l'Église et à l'Esprit du Christ.
那么所有人都应该做到,在教义问答或在布讲福音时,不传授任何不符合福音真理和耶稣精神的事物。
Dans son discours, le Président Assad a dénoncé « la perfide mentalité juive » et a accusé le peuple juif de détruire les principes de la foi divine, d'avoir trahi et torturé Jésus-Christ, et d'avoir commis des perfidies contre le prophète Mohammad.
阿萨德总统在讲话中谴责“犹太人的背叛心性”并指控犹太人抹煞宗教信仰的原则、出卖和折磨耶稣基督并背叛先知穆罕默德。
D'après une seconde communication, malgré des dispositions constitutionnelles garantissant la liberté de religion et de conviction, les minorités non traditionnelles (telles que les Témoins de Jéhovah et l'Église de Jésus-Christ des Saints des Derniers Jours) rencontreraient des obstacles dans la conduite de leurs activités.
第二份通报中指出,虽然《宪法》明文保障宗教信仰由,耶和华见证会、耶稣基督末日圣徒教会等非传统性少数宗教群体都在传教活动中受到阻碍。
Encore que les autorités juives, avec leurs partisans, aient poussé à la mort du Christ, ce qui a été commis durant sa passion ne peut être imputé ni indistinctement à tous les juifs vivant alors, ni aux juifs de notre temps.
诚然,犹太当局及其追随者追逼将耶稣处死;但耶稣的受难不能毫无区别地归咎于当时世上的所有犹太人,也不能归咎于当今的犹太人。
Albert Camus affirmait que - bien qu'il ne croie pas, bien qu'il n'ait pas la foi en Jésus-Christ, bien qu'il ne soit pas chrétien - la lecture de l'Évangile l'avait conduit à une éthique incontournable, qui m'interdit de vivre tranquille tant qu'un seul de mes frères souffre.
阿尔贝·加谬不信宗教,不信耶稣基督,也不基督徒;但他说,阅读《福音》使他产生了一种不可动摇的道德,根据这种道德,只要他的兄弟中还有一人仍在受苦,他就无法平心静气。
Dans l'affaire Olmedo Bustos et consorts c. Chili (2001), la Cour a estimé qu'en interdisant la projection du film «La dernière tentation du Christ», le Chili avait violé le droit à la liberté de pensée et d'expression consacré à l'article 13 de la Convention interaméricaine relative aux droits de l'homme.
在“Olmedo Bustos et al.诉智利“基督的最后诱惑”(2001)案中,法院认为,智利禁止上演该影片违反了《美洲公约》第十三条规定的思想和表达由权。
Il nous dit qu'il faut revenir aux eaux de l'Esprit Saint, vivre l'amour du Seigneur Jésus-Christ en imitant son exemple et voir dans les yeux de son prochain l'image du Seigneur qui dira au dernier jour : « Toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces pauvres, c'est à moi que vous les avez faites ».
它告诉我们,我们必须在圣灵之水中再生,我们应摹仿耶稣基督,从而感受到耶稣基督的爱,而且通过我们的邻人的眼睛见到主,而主最终将在末日审判中宣布:“凡你们对我这些最小弟兄中一个所做的,就对我做的”。
Le Comité demeure confiant, qu'une fois la situation redevenue normale, pèlerins et touristes du monde entier commenceront de nouveau à accourir à Bethléem, lieu de naissance de notre Seigneur Jésus-Christ, pour rendre hommage aux riches traditions historiques, religieuses et culturelles du peuple palestinien, dans un climat de paix et de réconciliation entre tous les peuples, de toutes les croyances et de toutes les religions.
委员会仍然相信,一旦局势恢复正常,朝圣者和旅游者将从世界各个角落踊向伯利恒。 他们会再次回到伯利恒,因为这里耶稣基督的诞生地,他们还要敬拜巴勒斯坦人民的丰富、历史性宗教和文化传统,他们将在一种和平与和解的气氛中进行敬拜,这有着各种信仰和信奉各种宗教的人们之间的和解。
Les cinq signes de la mission que la Communion anglicane a adoptés il y a de nombreuses années comme base de son action mondiale sont les suivants : i) proclamer la Bonne Nouvelle du Royaume; ii) enseigner aux nouvelles personnes croyantes, les baptiser et veiller à leur développement (les incorporant dans le Corps du Christ); iii) répondre aux besoins des êtres humains en les servant avec amour; iv) chercher à transformer les structures injustes de la société; v) viser à sauvegarder l'intégrité de la Création, maintenant et renouvelant la vie de la terre.
多年前我们采纳为圣公会世界工作基础的五项使命为:⑴ 传播上帝的福音;⑵ 向新信徒施教、洗礼和培育;⑶ 为各国人民的需要提供富有爱心的务;⑷ 打破非正义的结构,以维护和平与正义;⑸ 努力捍卫上帝造物的尊严,并保持地球和重建地球。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。