Le pays n'a pas d'infrastructure de base et son peuple demeure privé des articles de première nécessité.
它缺乏本础设施,人本被剥夺。
Le pays n'a pas d'infrastructure de base et son peuple demeure privé des articles de première nécessité.
它缺乏本础设施,人本被剥夺。
Mais peut-il y avoir une agression plus grave que celle qui prive un peuple de tous ses moyens d'existence?
但是,何种侵略可比剥夺人一切生活侵略更加严重?
Et l'on ne peut maintenir la paix et la sécurité si des milliards d'individus sont privés des premières nécessités.
但是如果数十亿人生活本被剥夺也就无法维持和平与繁荣。
En outre, l'armée d'occupation a imposé un siège total à tous les villages et villes de Palestine en les privant même de médicaments et de vivres.
此外,占领当局对巴勒斯坦所有城市和村庄都进行了全面包围,剥夺了他们本,如药和食。
Israël cause bien plus de souffrances en privant les populations des produits de première nécessité et en forçant des centaines de milliers de personnes à se déplacer.
通过剥夺生活本和实施影响到数十万人强制流离失所,以色列造成了更多苦难。
Les graves pénuries alimentaires, de médicaments et d'autres produits de première nécessité ont privé de ses moyens de subsistance la population iraquienne, et en particulier les femmes et les enfants.
粮食、药和其他生活严重短缺剥夺了伊拉克人,主要是妇女和童生计。
Dans ce monde, la grande majorité de la population - 4 milliards de personnes - est privée des droits les plus élémentaires et ne jouit pas de la prospérité qui est le lot d'une minorité.
这个世界绝大多数人——40亿人——最本生活被剥夺,并同少数人享有物质繁荣有着如此距离。
Le Comité note que la construction de nouvelles installations pénitentiaires est prévue mais recommande pour l'immédiat que l'attention voulue soit accordée à la nécessité d'assurer le minimum nécessaire à toutes les personnes privées de liberté.
委员会注意到正计划修建新监狱设施,但委员会建议立即重视为所有被剥夺自由人提供充分本这一求。
Nous sommes profondément préoccupés par l'escalade de la violence et par le siège des territoires occupés dans le but de faire ployer les Palestiniens et de les priver des besoins qui sont essentiels à leur survie.
我们对加剧施行暴力并对被占领土实行封锁,企图使巴勒斯坦人屈服,剥夺其本生存做法,深感关切。
Les agresseurs et assassins israéliens n'ont ménagé aucun effort pour priver les civils palestiniens des produits de première nécessité, et continuent de commettre des crimes et des atrocités qui rappellent la sauvagerie connue à l'époque médiévale.
以色列侵略者和暗杀者无情地、不遗余力地甚至剥夺巴勒斯坦平本,并且继续实施犯罪和那些使人回想起中世纪暴行野蛮行为。
L'on peut s'imaginer le préjudice infligé à Cuba ces quatre dernières décennies et la souffrance indicible imposée quotidiennement à son peuple, qui a même été privé par le blocus des articles les plus essentiels à la vie.
人们可以想象到过去40年来对古巴造成破坏以及古巴人每天所受到难以陈述痛苦,禁运剥夺了他们甚至最本。
Nous recommandons instamment une prudence accrue afin de ne pas exacerber injustement les difficultés économiques des Palestiniens, qui sont déjà nombreux, sans que cela soit de leur faute, à manquer de certains produits de première nécessité pour vivre.
我们敦促更加小心地避免给巴勒斯坦人造成不当经济困苦,他们中许多人本身没有任何过错就已经被剥夺了一些最本生活。
Ainsi, la pratique des expulsions et des démolitions de logements, utilisée contre des populations comme des châtiments ciblés ou collectifs, et d'autres mesures qui les poussent à se déplacer, privent les femmes des premières nécessités (nourriture, soins et éducation).
例如,针对社区或集体惩罚社区驱逐和拆毁房屋及其他导致流离失所措施,剥夺了妇女本,包括足够食物、获得保健服务和教育。
Les conflits armés continuent d'affecter des millions de civils dans le monde qui sont ainsi privés de produits de première nécessité, exposés à la violation de leurs droits et à l'exploitation physique et souvent déplacés et séparés de leurs familles.
武装冲突仍然影响世界各地数百万平,他们被剥夺本,极易受到侵犯其权利和人身剥削伤害,而且经常被赶出自己家园而与家人分离。
Le rapport expose bien aussi les actes synonymes de crimes de guerre commis par les Israéliens et qui ont consisté notamment à refuser aux mourants des soins médicaux et à empêcher les civils d'avoir accès à des produits humanitaires de base.
该报告还明确地描述了以色列人所犯下属于战争罪行行动,例如剥夺生命危急伤者获得医疗救护机会,以及剥夺平本人道主义。
Dans les sordides bidonvilles urbains, les déplacés sont dépourvus de tout moyen de gagner leur vie, sont en butte à une violence permanente, sont privés d'articles de première nécessité, comme la nourriture, l'eau et l'assainissement, et privés de services de santé et d'éducation.
在穷困城市贫窟,流离失所者无法谋生、面临着持续暴力、缺乏食、水和卫生设施等本,而且常常被剥夺保健服务和教育机会。
Ces politiques qui ont empêché, pendant des périodes prolongées, des centaines de milliers de Palestiniens de vaquer à leurs occupations quotidiennes ont également provoqué la pénurie de produits de première nécessité, dans le cadre d'une « politique de privation » appliquée par les forces d'occupation israéliennes.
这些政策在很长时间内阻止了几十万巴勒斯坦人做日常工作,以色列占领军执行“剥夺政策”也引起了匮乏。
Israël a imposé un blocus sur Gaza, interdisant les accès terrestre, aérien et maritime, emprisonnant ainsi à vie le peuple de Gaza dans une prison à ciel ouvert et le privant, en particulier les enfants, les femmes et les personnes âgées, de produits de première nécessité.
以色列对加沙实行陆海空封锁,长期将加沙人监禁在露天监狱中,剥夺了他们,尤其是童、妇女和老人日常。
Le Gouvernement palestinien dirigé par le Hamas refuse de reconnaître l'existence d'Israël et consacre toutes ses ressources, même si cela doit signifier pour son peuple la faim et la privation des nécessités élémentaires, aux fins de mutiler et de tuer des Juifs et de détruire l'État d'Israël.
哈马斯领导巴勒斯坦政府拒绝承认以色列存在,并发誓以其全部资源(即使这意味着让其自己人挨饿和剥夺他们本)杀死杀伤犹太人和毁灭以色列国。
Tous les citoyens et toutes les communautés doivent être traités équitablement, particulièrement en ce qui concerne l'accès aux biens de première nécessité, et aucune communauté ne doit être tenue à l'écart des possibilités de développement sous le motif qu'elle n'apporte pas son appui politique au Gouvernement en place.
对所有公和群体须一律平等,特别是在获取生活本方面,并且不得因任何群体未给予当权政府以政治支持而剥夺其发展机会。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。