Les mesures de réglementation proposées ne semblent, à priori, avoir aucun impact économique négatif.
对所建议的甲型六氯环己烷和乙型六氯环己烷控制措施,目前还没有发现很明显的负面经济影响。
Les mesures de réglementation proposées ne semblent, à priori, avoir aucun impact économique négatif.
对所建议的甲型六氯环己烷和乙型六氯环己烷控制措施,目前还没有发现很明显的负面经济影响。
Il est fort possible que des mesures d'urgence imprévues s'imposent dans d'autres pays, a priori à titre temporaire.
其他国家也可能会需要类似的迫切、无法预测、假定是暂时性的措施。
Par conséquent, le lien entre le terrorisme et le mercenariat ne doit jamais être écarté à priori.
因此,恐怖主义攻击与雇佣军之间的联系决不能够先验地予以排除。
L'article 16 n'a jamais été prévu comme un instrument devant accorder l'immunité a priori à toute une catégorie de personnes.
第16条的意图绝不是要作为一个工具,给予整个类别的人以预先豁免。
L'intitulé complet du Comité spécial détermine à priori quelles seront les conclusions de ses enquêtes et reflètent la partialité de son mandat.
特别委员会的全称表明它的查结论都会带有偏见,
现了其授权的片面性。
Compte tenu de ces contraintes, seuls quelques-uns des plus grands pays en développement disposent à priori de capacités dans le secteur des biotechnologies.
些抑制因素,只有少数较大的发展中国家拥有初步的生物技术能力。
Pourtant, le droit interne des organisations internationales dépend du droit international et il ne peut être exclus à priori de l'étude entreprise par la CDI.
但是,国际组织的内部法取决国际法,不应该凭推理而将其排除在委员会的研究范畴之外。
Par conséquent, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient au Koweït pendant la période de l'occupation, en particulier, donnent lieu a priori à indemnisation.
因此,特别是被占领期间在科威特境内的军用物资损失初步看来可予赔偿。
Nous avons souligné que nos consultations ne devraient se plier à aucun ordre du jour fixé, à aucune considération a priori ni à aucun fait accompli.
我们强协商不会有
固定的议程,也不会有
预先的考虑或定论。
Par conséquent, les pertes de matériels militaires de ce type qui se trouvaient, en particulier, au Koweït pendant la période d'occupation donnent lieu a priori à indemnisation.
因此,特别是被占领期间在科威特境内的军用财产损失初步看来可予赔偿。
La Fédération de Russie n'exclut pas à priori qu'il existe une norme coutumière obligeant les États à extrader ou à poursuivre s'agissant de certaines catégories de crimes.
从逻辑上说,俄罗斯联邦并不排除存在一项习惯规范,迫使各国对某些种类的罪行进行引渡或起诉。
S'ils doivent eux-mêmes tenir des comptes, les chefs d'entreprise doivent à priori savoir lire, écrire et, de préférence, compter, ce qui exclut une grande partie d'entre eux.
如果企业家经管自己的帐目,就意味着他们已经识字,甚至也会计算,
已经将一大批企业家排除在外了。
Les liens possibles entre les deux entreprises de codification ne doivent pas être écartés à priori: la CDI doit examiner plus avant ces deux volets du sujet général.
两种编纂办法都不应先验地拒绝:一般议题的两个要点都值得委员会进一步审议。
Des légumes et rien que des légumes, la salade de crudités est à priori la plus light des salades de resto. Mais faut-il vraiment la choisir pour votre déjeuner ?
蔬菜,只有蔬菜,蔬菜沙拉是餐厅里最为清淡的沙拉了。但是您真的必须要为您的午餐选择它么?
Ces armes, a priori utilisées à des fins pacifiques sont souvent détournées et viennent alimenter les conflits, les déstabilisations des régimes, la confiscation des pouvoirs et les actes de répression.
些理论上用
和平目的的武器,往往被转移和用
刺激冲突,破坏政权稳定,篡夺政权和从事镇压。
En outre, comme pour les deux premiers protocoles au PIDCP, seuls les États parties au Pacte pourraient devenir parties au Protocole, ce qui limiterait à priori les possibilités de ratification.
此外,如《公约》现有的两项议定书的情况一样,只有《公约》缔约国能够成为议定书的缔约国,便会自动限制批准的机会。
Dans le même temps, il convient de ne pas écarter à priori le recours aux dispositions pertinentes de la Convention concernant les procédures d'amendements, en particulier ses articles 312 et 313.
与此同时,不应通过事先运用修正程序的有关规定、特别是《公约》的第312和313条排除一点。
Il a été proposé d'envisager également la possibilité d'une suspension ou extinction partielle des traités dans des situations particulières, puisque rien n'indiquait à priori qu'un traité devait être suspendu ou éteint dans son ensemble.
据认为,条款草案中也设想到在特定情形下部分终止或中止条约的可能性,因为不存在条约必须全部中止或终止的先验性要求。
Il n'est pas possible de dire à priori à quoi ressemblera le programme, mais ce sera en principe un programme pour l'ensemble de la région et non pas le simple amalgame de programmes de pays.
区域方案的情况究竟如无法事先判定,但原则上应该是整个区域的方案,而不只是国别方案的总和。
Il faut poursuivre la réflexion sur l'article 16, car il ne faudrait pas, en définissant les motifs justifiant les exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes, mettre en cause à priori ces recours.
应当进一步考虑第16条草案,因为在确定用尽当地救济规则的例外标准时,不应从一开始就质疑些救济。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。