En outre, le transporteur aura le droit de limiter la réparation à un certain montant par colis ou par kilogramme de poids brut des marchandises perdues ou endommagées.
此外,承运人有权将赔偿额限定在灭失或损害一整件或一公斤毛重的某一数额。
En outre, le transporteur aura le droit de limiter la réparation à un certain montant par colis ou par kilogramme de poids brut des marchandises perdues ou endommagées.
此外,承运人有权将赔偿额限定在灭失或损害一整件或一公斤毛重的某一数额。
À cet égard, il a été fait référence aux règles CIM-COTIF et à la CMR, cette dernière fixant les limites de responsabilité à 8,33 DTS par kilogramme de poids brut.
有与会者就此提《铁路运输统一规则》—《国际铁路运输公约》和《公路运公约》,后者所列赔偿责任限额为按照毛重计算公斤8.33别提款权。
Dans certains pays, les limites de responsabilité pour le transport intérieur par mer avaient entre-temps été portées à 17 DTS par kilogramme de poids brut sans effet préjudiciable sur le secteur des transports.
有些国家同时将国内海运段的赔偿责任限额提至公斤毛重17别提款权,而运输业几乎没有感受到任何负面影响。
Il a été dit que la proportion des réclamations relatives aux marchandises couverte par les limites de responsabilité énoncées dans la CMR (à savoir 8,33 DTS par kilogramme de poids brut) n'atteignait probablement même pas 60 %.
据说《国际公路运输合同公约》规定的赔偿责任限额(即公斤毛重为8.33别提款权)的数额很可能甚至低于索赔数额的60%。
Lorsque les officiers d'état-major sont déployés auprès d'une mission à titre individuel, la limite de poids d'un envoi non accompagné d'effets personnels passerait de 45 à 100 kilogrammes, soit le poids maximum auquel ont droit les observateurs militaires et le personnel civil déployés à titre individuel.
鉴于参谋是单独部署到派团的,因此,比照单独部署的军事观文职人的待遇,这些参谋享受的单身个人用品搬运待遇将从45公斤提高到100公斤。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a indiqué qu'environ 19 % des enfants des pays les moins avancés avaient un poids insuffisant à la naissance (moins de 2,5 kilogrammes), mais que 68 % des nourrissons n'étaient pas pesés à la naissance, l'accouchement n'ayant pas lieu en milieu sanitaire.
联合国儿童基金会(儿童基金会)曾经报告,最不发达国家19%的儿童在出生时体重不足(低于2.5公斤),但是68%的婴儿因为不在保健设施分娩,所以出生时没有量体重。
Il a par exemple été suggéré que le Groupe de travail envisage d'adopter la limite de 835 DTS par colis des Règles de Hambourg tout en augmentant légèrement la limite par kilogramme de poids brut des marchandises objet de la réclamation ou du litige à 8 unités de compte.
举例说,有与会者建议,工作组不妨考虑采用《汉堡规则》件835别提款权的限额,但是将公斤的限额略为增加到按照索赔或争议所涉的毛重计算公斤为8个计算单位。
Pour le site minier type, on retient une épaisseur moyenne de croûte de 2,5 centimètres (48,75 kilogrammes de poids frais par mètre carré) et une production annuelle de 1 million de tonnes fraîches, ce qui représente l'exploitation de 410 kilomètres carrés de sous-sol marin sur 20 ans (voir annexe I, tableaux 1 et 2).
矿址模型使用的平均结壳厚度为2.5厘米(平方米湿重48.75公斤),年产量为100万湿吨,维持20年采矿作业需要开采410平方公里的海底(见附件一,表1和表2)。
Aux termes de l'article 61, la responsabilité du transporteur pour manquement aux obligations lui incombant en vertu de la convention, sauf en cas de retard de livraison, est limitée à 875 unités de compte par colis ou autre unité de chargement, ou à 3 unités de compte par kilogramme de poids brut des marchandises.
根据第61条,承运人对于违反本公约对其规定的义务所负赔偿责任的限额,除迟延交付外,为件或者个其他运单位875个计算单位,或者按照的毛重计算,公斤3个计算单位。
Comme scénario optimiste, on part d'une épaisseur de croûte de 6 centimètres (117 kilogrammes de poids frais par mètre carré) et d'une production annuelle de 1 million de tonnes fraîches, ce qui correspond à l'exploitation de 171 kilomètres carrés de sous-sol marin sur 20 ans (342 kilomètres carrés pour une production annuelle de 2 millions de tonnes fraîches; voir annexe I, tableau 2).
所用的最佳情况假设是,结壳平均厚度为6厘米(平方米湿重117公斤),年产量为100万湿吨,维持20年采矿作业需要开采171平方公里的海底(年产量为200万湿吨时,需开采342平方公里;见附件一,表2)。
L'avis selon lequel le projet de convention devrait relever les limites de la responsabilité du transporteur, par rapport à celles prévues dans les Règles de La Haye-Visby, et les fixer à un niveau qui ne soit pas inférieur à celles des Règles de Hambourg (par exemple, 835 droits de tirage spéciaux (DTS) par colis ou 2,5 DTS par kilogramme de poids brut des marchandises perdues ou endommagées) a été largement et fermement appuyé.
与会者普遍大力支持以下观点:较之于《海牙-维斯比规则》规定的限额,公约草案应当增加承运人赔偿责任限额,新的限额不应低于《汉堡规则》所载限额(即件835别提款权或按灭失或损坏毛重计算公斤2.5别提款权)。
En réponse aux appels en faveur d'une augmentation significative des limites de responsabilité du transporteur, on a aussi fortement appuyé l'avis selon lequel le projet de convention devrait envisager de fixer ces limites à un niveau proche de celui prévu dans les Règles de La Haye-Visby (à savoir 666,67 DTS par colis ou 2 DTS par kilogramme de poids brut des marchandises perdues ou endommagées, la limite la plus élevée étant applicable), éventuellement avec une légère augmentation.
针对有与会者要求大幅提高赔偿责任限额,还有与会者强烈支持以下观点,即对于承运人赔偿责任限额,公约草案的目的应是设定一个与《海牙-维斯比规则》所定限额(即件666.67别提款权或灭失或损坏公斤毛重2别提款权,以较高者为准)相近的限额,但可以适度提高。
Comme scénario pessimiste, nous partons d'une épaisseur de croûte moyenne de 2 centimètres (39 kilogrammes de poids frais de croûte par mètre carré de sous-sol marin) et d'une production de 2 millions de tonnes fraîches par an. Dans ce cas, il faudrait exploiter 1 026 kilomètres carrés de sous-sol marin pour réaliser une opération d'exploitation minière d'une durée de 20 ans (513 kilomètres carrés sur 20 ans et une production de 1 million de tonnes fraîches par an; voir annexe I, tableaux 1 et 2).
所考虑的最差情况假设是,结壳平均厚度为2厘米(平方米海底结壳湿重39公斤),年产量为200万湿吨,维持20年采矿作业需要开采1 026平方公里的海底(年产量为100万湿吨时,20年需开采513平方公里;见附件一,表1和表2)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。