Le président Lee a menacé de représailles en cas de nouvelles provocations de la Corée du Nord.
总统李明博表示将严厉应对来自朝鲜的挑衅。
Le président Lee a menacé de représailles en cas de nouvelles provocations de la Corée du Nord.
总统李明博表示将严厉应对来自朝鲜的挑衅。
La traîtrise de la Corée du Sud ne restera pas sans conséquences.
朝鲜不会对的背叛就此作罢。
Sa coopération économique avec la République démocratique populaire n'a cessé de se développer ces dernières années.
近年来,与朝鲜的经济合作持续增加。
Le Gouvernement coréen est fermement convaincu que le problème nucléaire de la Corée du Nord peut être réglé par des moyens pacifiques.
政府坚信,北朝鲜的核问题可以通过平手段解决。
Le Sud a offert de l'aide au Nord dans de nombreux domaines et la coopération commerciale s'est développée dans nombre de secteurs.
双方在若干领域开展联合经济商务合作,如在朝鲜Gaesong工业区投资,并推动朝鲜金刚山旅游业的发展。
Cette politique d'engagement est activement appuyée par le peuple coréen, par les principaux voisins de la péninsule coréenne et par le monde entier.
接触政策受到全世界的积极支持,更不要提人民及朝鲜半岛四周的主要邻。
En outre, le Gouvernement de la République de Corée a renforcé les contrôles sur les biens provenant de la République populaire démocratique de Corée.
◆ 外,政府对带入朝鲜的物项施行更加严格的海关检控措施。
Ce que l'opinion sud-coréenne n'a pas non plus apprécié, c'est le triomphe réservé par Pyongyang, la capitale de la Corée du Nord à la flamme.
外的舆论还有不满的地方,即圣火的胜利最终留给朝鲜首都平壤。
Les manœuvres militaires communes prévues demain par les Etats-Unis et la Corée du Sud en mer Jaune font monter la tension dans la région.
明日,美将在黄海海面实施联合军事演习,这让半岛紧张局势升级。朝鲜方面对演习的“未知后果”表示关注,声称将对冒犯其领海领空的行为给予“毫不留情的打击”。
Au vu de leurs caractéristiques physiques particulières, on suppose que les Coréens descendent de plusieurs tribus mongoles originaires d'Asie centrale qui se seraient installées dans la péninsule coréenne.
人民共有一些独特的体貌特征,被认为是曾经从中亚移徙到朝鲜半岛的一些蒙古部落的后裔。
Le Gouvernement coréen continuera de prendre part aux efforts diplomatiques visant le règlement définitif de la question nucléaire de la Corée du Nord et l'instauration d'une paix permanente sur la péninsule.
政府将继续作出外交努力,以最终解决北朝鲜核问题,并实现朝鲜半岛持久平。
La Corée du Sud a lancé cette simulation à proximité de la frontière avec la Corée du Nord alors que les rapports entre les deux pays sont sous tension depuis un an.
在邻近朝鲜边境处进行此次模拟演习,而两之间的紧张关系已经持续一年之久。
Tachkent soutient la position de Séoul au sujet du règlement pacifique des problèmes de la péninsule coréenne, ainsi que l'initiative des dirigeants sud-coréens consacrée à la « nouvelle diplomatie asiatique » et à la situation énergétique.
并且,塔什干支持首尔平解决朝鲜半岛问题的立场、大民领导人提出的亚洲外交新倡议、以及的能源战略。
En outre, il mentionne que le Rapporteur spécial s'est entretenu en Corée du Sud avec des représentants d'organisations qui attirent dans leur filets des transfuges de Corée du Nord et pratiquent sur eux le lavage de cerveau.
外,据说特别报告员曾在与引诱朝鲜人、对进行洗脑以制造背叛者的各组织会面。
Abordant ensuite les questions et observations de la représentante de la République de Corée, le Rapporteur spécial dit qu'il se félicite de la tenue du Sommet intercoréen, en particulier de la déclaration signée par les deux pays.
特别报告员在随后谈到大民代表提出的问题意见时说,朝鲜举行首脑会议,特别是两签署声明,他对此感到欣慰。
Elle a relevé avec préoccupation la conclusion du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, lequel estimait que la discrimination raciale et la xénophobie existaient bien au Japon et que trois groupes en particulier en étaient victimes, notamment la minorité coréenne.
它关切地提到当代形式种族歧视问题特别报告员得出的以下结论:日本的确存在种族歧视仇外现象,具体而言,包括朝鲜/人少数群体在内的三个群体在日本遭受歧视。
2 L'État partie rejette l'argument de l'auteur selon lequel le Hanchongnyeon de la neuvième année avait révisé son programme et ne pouvait pas être considéré comme une organisation hostile à l'État pour le seul motif que certains de ses objectifs rappelaient l'idéologie nord-coréenne.
2 缔约驳回提交人关于第九届学生会联合会修订其议程,以及不应当仅因为该组织的目标与北朝鲜的意识形态相似而被视为反政府组织的辩护理由。
Je voudrais d'abord évoquer trois points : premièrement, les forces américaines stationnées en Corée le sont conformément à notre traité de sécurité mutuelle conclu avec les États-Unis, qui a été signé en raison de la menace constante de conflit militaire dans la péninsule coréenne.
请允许我指出三点:第一,在驻扎美军符合我们同美签署的共同安全条约,签署的原因是朝鲜半岛持续存在的军事冲突威胁。
Cette politique traduit la vision stratégique du Président Roh Moo-hyun, qui veut jeter les bases d'une réunification pacifique de la péninsule coréenne et du décollage de son économie pour en faire le centre nerveux du nord-est asiatique, en instaurant la paix et la prospérité dans les deux pays réunis.
卢武铉总统制定的这项政策具有战略眼光,旨在为平统一奠定基础,并通过促进朝鲜半岛的平进程南北朝鲜间的共同繁荣来为的经济腾飞并成为东北亚经济中枢奠定基础。
Qui plus est, au cours de l'année considérée, un ressortissant de la République de Corée travaillant dans la zone industrielle de Kaesong (le complexe industriel commun des deux pays, qui emploie surtout de la main-d'œuvre nord-coréenne et tourne avec des capitaux sud-coréens) a été arrêté dans des circonstances opaques.
此外,在审查所述年份,一位开城工业区(两联合兴建的工业园,主要雇用朝鲜的工人使用的投资)的工作人员不明不白地被逮捕。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。