Les personnes souffrant d'un handicap intellectuel ou mental ne parviennent qu'à grand peine à une situation d'autonomie et d'indépendance.
智力残疾者和心理残疾者在自主和独立行动方面面临着严重的困境。
Les personnes souffrant d'un handicap intellectuel ou mental ne parviennent qu'à grand peine à une situation d'autonomie et d'indépendance.
智力残疾者和心理残疾者在自主和独立行动方面面临着严重的困境。
Nous sommes particulièrement préoccupés du fait que ce processus pourrait saper la confiance que nous avons à grand peine renforcée.
感到特别关切的是,这一进程有可能损害煞费苦心立起来的信任和信誉。
On ne peut pas laisser le régime du Traité, qui a été élaboré à grand peine pendant trois décennies, se dépenailler et il devrait être rendu universel.
条约体制是经历三十年辛勤制订的,不应让它解散,而应让它普遍化。
Comme le savent tous les membres, ces mécanismes ont été créés suite au travail accompli à grand peine par la communauté internationale et les parties au conflit.
众所周知,这些机制是国际社会和冲突各方经过艰苦工作才立的。
Ces difficultés pourraient compromettre les réalisations auxquelles nous sommes parvenus à grand peine, non seulement dans le domaine du développement mais également dans celui de la consolidation de la paix.
这些挑战可能会抹煞不仅在发展领域而且在设和平领域艰辛地取得的成绩。
En tant que pays sortant d'un conflit, la République centrafricaine essayait encore de trouver sa voie et s'efforçait à grand peine de consolider son économie, dont les bases mêmes avaient été gravement érodées.
作为一个刚刚摆脱冲突的国家,中非共和国仍在摸索前进,为重结构严重损坏的经济挣扎。
Combien de temps ? Oh, quelques jours, à peine (menteuse !), une semaine tout au plus. Je vous préviendrai de mon retour (là, je réprime à grand peine un rire nerveux). Merci, vraiment, merci.
是的,他知道,他习以为常,这也是第三次了。要多久?嗯,就几天(骗子!)最多一个星期。回来前会通知你的,(到此,僵硬的笑了一笑)谢谢了。
La récente flambée des prix des denrées alimentaires pèse lourdement sur les économies africaines et menace de réduire à zéro les progrès réalisés à grand peine pour lutter contre la faim et la malnutrition.
最近粮食价格上涨给非洲经济造成极大压力,有可能破坏在消除饥饿与营养不良斗争中取得的来之不易的进展。
Les écoles et les cliniques construites à grand peine au fil des ans peuvent être balayées par un tsunami en l'espace de quelques minutes, accentuant ainsi l'insécurité pour nos enfants et pour les générations futures.
一场海啸可在几分钟时间内冲长年累月好不容易立起来的学校和诊所,从而增加儿童与后代的不安全因素。
Comme je l'ai indiqué, la poursuite acharnée de la justice peut parfois être un obstacle à la paix en rendant difficile la réalisation d'un accord qui mettrait fin au carnage ou en mettant en péril un accord de paix fragile et obtenu à grand peine.
如当时所说,不屈不挠地追求公道有时候可能对和平是一种障碍,使得难以达成停止流血的协定,或损害脆弱和来之不易的和平协定。
Dans le souci de faire aboutir ce renvoi, le Brésil a accepté à grand peine lors des négociations des dispositions qui présentaient un sérieux problème pour mon gouvernement, tels que l'incompétence à l'égard des nationaux des pays qui ne sont pas parties au Statut, même si - considérant la nécessité d'approuver le renvoi - le Brésil avait consenti à une immunité limitée.
为了提交案件,巴西在谈判期间煞费苦心地商定了一些对国政府造成重大困难的条款,比如非《规约》缔约国国民的管辖豁免,尽管——考虑到核准提交案件的必要性——巴西同意这样一种有限的豁免。
Étant donné le risque très grand de blocage de l'application de la Déclaration commune du 15 juin, qui avait pourtant été acquise à grand peine, le grand dirigeant, le camarade Kim Jong Il, a sagement préconisé de réagir à la « position dure », par une position tout aussi dure et de développer les relations intercoréennes sur la base des principes de l'indépendance nationale, en levant très haut le flambeau de l'indépendance nationale.
在来之不易的6月15日联合声明的实施工作可能陷入僵局的情况下,伟大领袖金正日同志英明地采用最强硬的姿态来对付美国的“强硬路线”,根据民族独立的原则发展南北之间的关系,高举民族独立的旗帜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。