Ce sont des mots que nous avons l'habitude de répéter.
但是在不扩散领域也有一个目标。
Ce sont des mots que nous avons l'habitude de répéter.
但是在不扩散领域也有一个目标。
Troisièmement, en ce qui concerne les colons, nous avons l'habitude de leur agression.
第三,关于定居者,我们相当熟悉他们侵略行
。
La fonctionnaire concernée avait l'habitude de coordonner l'entrée de camions dans Gaza avec les FDI.
近东救济工程处相关外地采购后勤干事定
与以色列国防军协调卡车进入加沙地带
事宜。
Bonjour, mai je demande à côté de l'endroit jouer? La bande J'avais l'habitude de faire? Merci!
您好,请问旁边有打地方吗?能带我过去吗?谢谢!
Hérodote n’ écrit-il pas que les Scythes avaient pour habitude de porter des vases à la ceinture ?
希罗多德没有写斯基泰人有用腰带携带罐子习惯吧?
J'avais l'habitude de Henan deux piliers filature, en 2005 pour la restructuration de l'actuel voler en fonte AG.
我公司原是河南二纺器砥柱加工厂,2005年改制现在
飞翔铸铁股份公司。
J'avais pour habitude de faire régulièrement du jogging tout près d'ici, puis, avec l'âge, j'ai dû abandonner.
我过去时常在跑步锻炼时经过贵校,但后来年龄不饶人。
Pour finir, je voudrais dire que nous avons l'habitude de prendre note du rapport du Conseil de sécurité.
最后,请许我表明,我们始终很留心安全理事会
报告。
Les Israéliens avaient l'habitude de parler de l'internationalisation du problème et du fait qu'Israël rejette cette internationalisation du problème.
以色列人过去经常谈到该问题国际化和以色列拒绝该问题国际化。
Ne pensez pas à eux sous l'angle bureaucratique des décisions, déclarations et priorités à adopter, comme vous avez l'habitude de le faire.
不要用“决定”、“宣言”和“优先事项”之类官样文章,从你们通常考虑问题
意义上去想象难民。
Aujourd'hui, ayant pour habitude de prendre la voiture avec ma copine, j'ai machinalement posé ma main sur la cuisse de ma patronne. VDM
由于习惯了和女朋友一起开车,我今天不由自主把手放到了副驾驶座上坐着
女上司大腿上。
La tradition du jardin de la bière remonte à l'époque où les brasseurs avaient l'habitude de planter de grands arbres pour protéger leurs caves du soleil.
啤酒花园始创于那些啤酒酿造者种植绿荫时节,树木覆盖在酒窖
拱顶上以保持凉爽。
L'Office a également indiqué que le Bureau des services de contrôle interne avait pour habitude de dispenser aux agents des services de sécurité une formation dans ce domaine.
合国内罗毕办事处还报告说,监督厅驻内罗毕机构还定
合国内罗毕办事处
警卫提供培训。
C'est malheureusement le cas alors même que nous avons pour habitude de charger l'Organisation d'un nombre toujours plus grand de tâches dont elle doit s'acquitter avec un budget minime.
不幸是,就在这个时候我们还同样习惯于
本组织压上越来越多
任务,让它在预算拮据
情况下完成使命。
Le Département avait pour habitude de répartir ses ressources en personnel à travers les sous-programmes lors de l'exécution d'un produit prescrit prioritaire, comme une grande conférence ou une réunion importante.
该部惯例是在执行诸如主要会议或活动
优先法定产出时,在各次级方案之间共享工作人员资源。
Le représentant tient à rappeler que si le Secrétaire général avait pour habitude de consulter les États Membres avant de formuler de nouvelles propositions, les rectificatifs n'auraient plus lieu d'être.
他希望重申,如果秘书长在制订新建议前与会员国进行例行协商,更正是不必要。
En outre, l'entreprise auditée ne bénéficierait plus des services à valeur ajoutée, fruit d'une longue expérience, que pouvait lui fournir le cabinet d'audit qui avait l'habitude de vérifier ses comptes.
此外,强制性轮换将会破坏相关审计事务所在长同它所审计
实体打交道基础上提供
增值服务流程。
Il avait l’habitude de travailler avec le même revendeur depuis des années et ne souhaitait pas en changer, même si ce dernier, à mon avis, ne correspondait plus à ses attentes.
他习惯了和一个零售商你建合作,不希望改变。即使这是最后
。以我
观点,没有人能符合他
要求。
Les réserves que les pays socialistes avaient l'habitude de formuler lorsqu'ils adhéraient à des conventions internationales ne cadrent plus, après la fin de la guerre froide, avec les réalités de la mondialisation.
社会主义国家在加入国际公约时曾提出保留不再符合当今冷战后
全球化现实。
Le Comité a continué, comme il en avait l'habitude, de permettre aux États non membres de participer à ses séances publiques ainsi qu'à celles de ses sous-comités et d'y faire des déclarations.
委员会继续沿用许非委员会成员
国家参加委员会及其小组委员会
公开会议并在这些机构
会议上发言
惯例。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。