Tout se passe comme à l'accoutumée.
一切照常进行。
Tout se passe comme à l'accoutumée.
一切照常进行。
Le moment de vaquer à nos occupations comme à l'accoutumée est révolu.
是一个例行公事
时刻。
Le Pakistan se prononcera par conséquent, comme à l'accoutumée, contre le projet.
因此,巴基斯坦将一如既往地对该决议草案投反对票。
Comme à l'accoutumée, M. Lee semblait plein de vie, d'énergie et d'idées.
通常,在我看来,李博士显得充满活力、精力和思想。
Bien entendu, et comme à l'accoutumée, tous nos remerciements vont aux interprètes pour leurs merveilleux services.
当然,如往常一样,我们也感谢口译员提供出色服务。
Nous attendons avec intérêt, comme à l'accoutumée, de travailler en étroite collaboration avec l'ensemble des membres.
与以往一样,我们期待与所有成员一起密切地工作。
Comme à l'accoutumée, c'est désormais aux parties qu'il appartient de ne pas laisser passer cette occasion.
就象以往经常出现一样,现在需要有关各方把握住
个机
之窗。
Nous espérons que cette séance ne se terminera pas comme à l'accoutumée par une nouvelle condamnation verbale.
我们希望,本次议
往常那样只
过是重复进行谴责。
Comme à l'accoutumée, le Rapporteur spécial établira seul son rapport et sera pleinement responsable de son contenu.
如同他其他报告,特别报告员将是
份报告
唯一作者,并将对报告内容负全责。
Comme à l'accoutumée, je ferai mention de documents établis par des tiers, notamment le rapport du Secrétaire général.
如往常一样,我将提及第三方文件,其中包括秘书长报告。
Les relations entre les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande demeurent solides et la coopération se poursuit comme à l'accoutumée.
托克劳和新西兰将保持紧密关系,其合作也将一如既往。
Comme à l'accoutumée, il y a toujours des problèmes lorsqu'un accord complexe, comme celui-ci, doit être mis en œuvre.
与往常一样,在样一项复杂
协定必须得到执行
时候,总
出现种种问题。
Comme à l'accoutumée, durant chaque session, le Conseil d'administration a tenu une réunion d'information à l'intention des États membres.
与往常一样,董事在每届
议上为
员国简要介绍了
。
Il convient de souligner que, comme à l'accoutumée, les juges continueront de rédiger eux-mêmes les arrêts et les avis consultatifs.
应该强调是,一如既往,判决书和咨询意见仍将由法官本人起草。
Elle ajoute que les pays d'Afrique centrale souhaitent que ce projet de résolution soit adopté comme à l'accoutumée par consensus.
她接着说,中部非洲国家希望一决议草案能够
往常一样以协商一致方式获得通过。
Comme à l'accoutumée, nous nous réjouissons à la perspective de travailler avec l'Équipe dans un esprit d'ouverture et de coopération.
往常一样,我们期待本着公开与合作
精神同监测小组一起工作。
Comme à l'accoutumée, aucune femme, que ce soit d'un côté ou de l'autre, n'était présente à la table des négociations.
作为和平协议谈判期间共同做法,谈判桌两边均没有一位妇女参与谈判。
La Cour a, comme à l'accoutumée, communiqué à l'Assemblée son rapport annuel, qui vous a été transmis accompagné d'un résumé.
一如既往,国际法院向大提出其年度报告,该报告已经与一份介绍性摘要一起分发。
Comme à l'accoutumée, le rapport final est une description factuelle des travaux et des délibérations de la Commission pendant la session.
按照惯例,最后报告实事求是地叙述委员在
议期间开展
工作和活动。
À sa quatorzième session, la Commission a organisé, comme à l'accoutumée, un dialogue multipartite dans le cadre de ses travaux officiels.
委员第十四届
议继续其传统做法,把多方利益有关者对话部分列为其正式程序
一部分。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。