Un grand nombre d'entre eux cherchent à être réadmis dans des programmes universitaires ordinaires.
相当量的原作战
员
前正在寻求重新加入正规教学方案。
Nous estimons par conséquent que la décision d'attribuer ce prix à l'ONU et au Secrétaire général nous apporte un grand soutien moral et constitue une marque de reconnaissance pour chacun d'entre nous qui cherchons à emprunter la bonne voie.
因此,我们感到,把这个奖授予联合国和秘书长是对努力走正途和做出正确选择的我们每一个的最大的道义支持和承认。
Sans un consensus entre les parties concernées autour des questions fondamentales - comme la réconciliation, avec qui et comment -, nous serions en train de créer des divisions entre nous, non pas entre ceux que nous cherchons à éloigner des groupes terroristes.
没有有关各方对和解、与谁和解和如何实现和解等关键问题的共识,我们就很有可能分裂我们自己,而不是我们力求之脱离恐怖团伙的那些方面。
Si l'interprétation ou l'application de la présente Convention donne lieu à un différend entre deux ou plusieurs États Parties à la Convention, ceux-ci doivent, à la demande de l'un d'entre eux, chercher à le régler par voie de consultation et de négociation.
如果公约两个或两个以上当事国对公约的解释或适用发生争端,它们应该经其中任何一国要求,设法以协商和谈判方式解决该争端。
Du fait du risque de discrimination que peut entraîner l'utilisation de listes de fournisseurs pour les soumissionnaires étrangers, plusieurs accords bilatéraux et multilatéraux de libre-échange tendant, entre autres, à promouvoir l'ouverture et l'intégration du secteur des marchés publics ont cherché à résoudre ce problème.
由于供应商名单的操作可能对外国投标者有潜在的歧视作用,有若干除其他外旨在推动采购市场开放和一体化的双边和边自由贸易协定处理了这一问题。
L'absence de perspectives d'emploi du conjoint rend le recrutement plus difficile, fait que les organisations ont du mal à garder leur personnel, fait obstacle à la mobilité et a des effets négatifs sur la parité entre sexes que la plupart des organisations cherchent à réaliser.
配偶就业前景不佳征聘工作更为困难、产生了保留工作
员的问题、阻碍工作
员调动、不利地影响到
组织希望实现的男女比例平衡。
4 Le requérant dit qu'à son retour en Algérie, il serait interrogé à l'aéroport sur la période qu'il a passée en dehors du pays et sur ses activités. On pourrait entre autres chercher à savoir s'il a demandé le statut de réfugié à l'étranger.
4 申诉说,他返回后,在机场可能问他在阿尔及利亚之外的时间是怎样渡过的和参加了哪些活动,还可能问他是否在阿尔及利亚之外申请过难民身份。
Comme le Secrétaire général l'indique dans son rapport publié en mai dernier, il y a maintenant près de 200 millions de personnes qui ont quitté leur pays d'origine pour aller dans d'autres pays, la plupart d'entre eux cherchant, bien entendu, une vie meilleure pour eux-mêmes et leur famille.
正如今年5月份发表的秘书长报告所述的那样,现在有近两亿从
国移徙到其他国家,当然是为了自己和家
寻求更美好的生活。
Il devrait, entre autres, chercher à donner à l'Assemblée la possibilité de rectifier l'injustice entraînée par l'exercice du droit de veto de la part d'un membre permanent du Conseil de sécurité, en permettant, par exemple, que certains types de résolutions de l'Assemblée générale annulent un veto au Conseil de sécurité.
这包括矫正安全理事会常任理事国否决权导致的不公正,例如,可以规定某些类决议应在大会中通过,以规避安全理事会中的否决权。
Seules les armes nucléaires suscitent des préoccupations à l'échelle mondiale car elles sont présentes par milliers dans les arsenaux des États dotés de ces armes et car certains d'entre eux cherchent à maintenir une discrimination et une politique de deux poids deux mesures. Telle est l'idée maîtresse des amendements proposés.
只有核武器成为广泛关注的议题,因为在核武器国家的武库中存有千枚这种武器,而且其中一些国家试图
差别对待和双重标准永久化,这是这些修正案的主旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。