C'est, nous pensons, autant de garde-fous pour éviter les bavures non programmées.
有足够的保障措施来避免未预见的错误。
C'est, nous pensons, autant de garde-fous pour éviter les bavures non programmées.
有足够的保障措施来避免未预见的错误。
Ce n'était pas une bavure d'un petit nombre de gens.
这不是少数人的失误。
Ces bavures qui ont occasionné la mort de sept personnes restent jusque-là impunies.
这些失误导致7人死亡,迄今仍未受到惩罚。
Les cas exposés au paragraphe 112 en sont des exemples; c'est ce que le RCD appelle des "bavures".
如第112段所述并且现在被刚果民盟承认为是“不幸的错误”的情况。
Il est d'une importance cruciale qu'il agisse en coordination avec l'Autorité palestinienne, afin que l'opération puisse s'effectuer sans bavure et sans heurt.
与巴勒斯坦权力机构协调,便能够顺利和有秩序地展开行动,这是至关重要的。
Or l'expérience montre que ce vide juridique risque à la longue d'induire des pratiques de disparition en cas de bavures survenues pendant l'opération.
经验表明,对于逮捕行动期间发生警察滥用职权行为的案件,这一法律真空状态最终将助长所涉失踪现象。
Il n'y a pas eu pratiquement la moindre bavure policière; aucun policier n'a été dénoncé pour avoir empêché des citoyens d'accomplir leur devoir électoral.
警察几乎没有可指责的地方;没有一名警察因为妨碍公民履行选举义务而被告发。
Les autorités ne s'accordent pas sur le nombre des victimes, mais reconnaissent unanimement qu'il s'agit d'une bavure, ce qui a donné lieu à des arrestations.
当局对受害人数目虽然有不同意见,但承认有失误并已逮捕了一些人。
L'absence de bavures imputables aux forces burundaises dans les pays d'accueil témoigne par ailleurs d'un impact positif des activités de formation pour la préparation des contingents burundais.
各东道国没有指责对布隆迪部队出现问题,说明培训活动对布隆迪部队的准备训练产生积极效用。
11 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 11, la requérante affirme que les tortures qu'elle a subies ne sont pas un incident ou une bavure isolée.
11 关于所谓违反了第11条,申诉人称,她身受的酷刑行为不是孤立的事件或错误。
Les autorités militaires et le Gouvernement ont conclu qu'il s'agissait d'une bavure, car les militaires croyaient, selon eux, avoir affaire à des rebelles qui se seraient installés sur les collines.
军事当局和政府得出结论,这是一场误解,因为军方为,与他们打交道的是驻扎在山冈上的叛乱分子。
La requérante affirmait aussi que les actes de torture qu'elle avait subis n'étaient pas une bavure ou un incident isolé.
她还说,她遭受的酷刑行为并非孤立事件或错误。
Pendant ces raids, la police, qui manque souvent de l'information et des moyens voulus pour mener correctement ce type d'opérations, commet des bavures, abattant de façon injustifiée des suspects ou des habitants de la communauté où se déroule l'opération.
警察往往缺乏关于适当执行这些行动的训练和方法,在他们突袭时,据知对据称的嫌犯或当地居民进行了不公正的致命开枪扫射。
Il importe peu que le requérant ait engagé une action civile distincte puisque l'État partie était tenu d'ouvrir une enquête et d'engager des poursuites étant donné que les éléments de preuve montraient clairement qu'il y avait eu des bavures.
由于证据清楚表明发生了虐待行为,申诉人是否单独提起民事诉讼无关紧要,因为缔约国有义务进行调查和起诉。
Des opérations de sécurisation sont fréquemment menées par des forces de défense et de sécurité, mais elles sont souvent accompagnées de dérapages et de bavures. Des cas de braquages, de viols, d'assassinats, de vols à mains armées sont signalés.
防卫和安全部队经常采取维护安全行动,但是行动中也常常发生越轨行为和失误,报告了拦劫、强奸、谋杀和武装抢劫的情况。
Le Conseil de sécurité a déjà eu également, à plusieurs reprises, à déplorer le sort des populations du Moyen-Orient, victimes de bavures militaires ou d'actes terroristes visant des populations civiles éperdues dans les camps antagonistes tant au Liban, en Israël, en Palestine qu'en Iraq.
安理会多次对中东人民的命运感到惋惜,他们是军事失误和恐怖主义行径的受害者,如针对黎巴嫩、色列、巴勒斯坦和伊拉克的困惑平民的恐怖主义行径。
L'État partie devrait élaborer des directives et instructions précises à l'intention de la police et du ministère public pour les aider à identifier ces délits, et veiller à ce que les attaques à motivation raciale, y compris les bavures de la police, fassent promptement l'objet d'enquêtes et de poursuites appropriées.
缔约国应为警察和检察当局制订明确准则和指示,帮助他们查明此种罪行和确保及时而有效地调查和起诉出于种族动机的攻击,包括警察不法行为的案件。
Il fait valoir en outre qu'en Serbie-et-Monténégro les procureurs n'engagent que rarement des poursuites pénales contre des membres des forces de l'ordre accusés de bavures et tardent à rejeter les plaintes en laissant parfois s'écouler des années, privant ainsi la partie lésée du droit d'engager des poursuites pour son propre compte.
申诉人称,塞尔维亚和黑山的检察官很少对被指控干坏事的警察提起刑事诉讼、并有时拖延数年才驳回申诉,从而剥夺了受害人自己起诉本人案件的权利。
Si, dans la capitale, la situation sécuritaire s'est quelque peu stabilisée en dépit d'actes de braquage et d'autres bavures, elle est encore très précaire à l'intérieur du pays, en particulier dans les régions du nord et du centre, où les coupeurs de routes et les bandes armées, ainsi que les rebelles, continuent de commettre des exactions sur les populations civiles.
虽然首都除持械抢劫及其他恶行外,安全局势稍有好转,但在内地省份,特别是北部和中部地区,仍然非常动荡,车匪路霸、武装团伙和叛乱分子继续对民众实施暴行。
De paisibles citoyens yougoslaves sont morts et des cibles civiles en Yougoslavie ont été détruites par les frappes aériennes de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), mais même lorsque le Tribunal a eu à faire face à des faits avérés, il n'a pas trouvé de motifs d'enquête, estimant que la mort de paisibles citoyens était simplement une question de bavure de la part de l'OTAN.
北大西洋条约组织(北约)的空袭杀害了南斯拉夫和平公民,摧毁了民事目标,但当法庭即使面对这些明显的事实时,它仍然认为没有理由进行调查,认为和平公民的死亡只是北约少数失误所致。
声明:上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。