En outre, le cotisant doit avoir moins de 65 ans au début de l'invalidité.
此外,在残疾开始发生时,投保人年龄必须小于65岁。
En outre, le cotisant doit avoir moins de 65 ans au début de l'invalidité.
此外,在残疾开始发生时,投保人年龄必须小于65岁。
Il s'acquiert par le travail, c'est-à-dire en cotisant à l'assurance-retraite et l'assurance-invalidité obligatoires et par l'assurance volontaire, en application de la loi.
这是根据法律,因工作而获得的权利,即强制养恤金和残疾保险、及自愿保险。
La pension à titre définitif est accordée au cotisant atteint d'une maladie qui le rend totalement et définitivement incapable de s'acquitter de sa tâche.
对于因病而完全、明确丧失从事任何工作能力的人,应明确发放养恤金。
Le nombre de points de retraite, acquis par le cotisant, varie de un à quatre, par mois, selon la classe de cotisation qu'il a choisie.
缴款人累积的退休金点数依其所选缴款级别每月从1到4点不等。
Ce dernier pourcentage n'est valable que pour les cotisants hommes, et n'est pas exigé dans le cas où le cotisant cumule plus de 400 semaines de cotisations.
这最后一项百分比要求只适用于男性投保人,而且如果此人的交款已经达到40周以上,即免除这一要求。
Puisqu'il s'agit d'un régime à cotisations et fondé sur la rémunération, l'admissibilité aux prestations du RPC dépend essentiellement du taux de participation du cotisant dans le marché du travail.
作为一个交款性质的、有关的方案,根据拿大养恤金计划助金的权利,主要由缴款人在劳动力市场的忠诚程度决定。
L'ancienne Caisse de prévoyance des employés particuliers, sous l'ancien système, impose comme condition d'être cotisant actif au moment de la détermination de l'invalidité et d'avoir cotisé au moins pendant trois ans.
按照旧系统规定,原来的私营部门雇员节约储蓄基金要求投保人在造成残疾的事件发生时必须在职,而且必须至少投保三年以上。
Les assurances sociales assurent la stabilité et la sécurité au sein de la collectivité, en garantissant à chaque adhérent cotisant une compensation de revenu proportionnelle aux montants versés s'il vient à perdre ses revenus.
社会保险对社会的稳定和社区安全做出了规定,保障每个缴纳社会保险费的人在失去现有时能够根据缴纳的保险费按比例领取偿金。
Ces travailleuses apportent aussi une contribution bénéfique aux gouvernements de ces pays, en payant des impôts, en cotisant aux fonds de sécurité sociale et en jouant un rôle prépondérant au sein de leur famille et de leur communauté.
这些劳动妇女赋税,向社会保障基金付款,作为家庭和社区领导人,使目的地国政府获益。
Un régime de cotisations individuelles, où le cotisant accumule des avoirs qu'il constitue progressivement en capital est probablement le moyen le plus efficace d'accroître l'épargne, car les intéressés considèrent que leur cotisation ainsi capitalisée fait partie de leur patrimoine.
有明确规定的缴款计划-即参人累积他/她所缴付资产的权利-可能是最有效的增储蓄的方法,因为人民将其资本化的缴款当作其个人财富的一部分。
A accompli au moins cinq ans de service en cotisant à l'assurance, ou compte au moins 10 annuités de cotisation à la retraite; A rempli les conditions pour bénéficier de la pension vieillesse ou invalidité; A été bénéficiaire de la pension vieillesse ou invalidité.
已在保险后至少有五年工龄或在退休应计工龄期内至少有10年工龄; 达到了领取养老金或伤残抚恤金的条件; 已经是养老金或伤残抚恤金的益人。
Par exemple, les prestations de survivant prévues par les régimes de pension fédéraux sont désormais payables à une personne ayant cohabité avec la cotisante ou le cotisant dans le cadre d'une relation conjugale (hétérosexuelle ou homosexuelle) au moment donné, pourvu qu'elle l'ait fait pendant au moins un an.
例如,某人在相关时期有结合关系(两性或同性)的养恤金计划参者同居至少一年,便可有联邦政府养恤金计划提供的遗属恤金。
Ils ont donc instamment prié tous les pays comptant des arriérés de cotisation, en particulier le cotisant majeur, à en acquitter le solde sans plus de délais, et à verser le montant de leurs quote-parts futures à échéance et en intégralité et sans subordonner ces versements à des conditions préalables.
因此,他们敦促所有欠款国尤其是那个主要缴款国立即结清拖欠的会费,并且准时和不附带任何先决条件地全额支付今后的会费。
En un peu moins de 100 jours de gouvernement, nous avons réalisé d'importantes réformes dans le domaine sanitaire, étendant jusqu'à l'âge de 12 ans la couverture médicale pour les enfants de travailleurs cotisant à l'Institut salvadorien de sécurité sociale et en élargissant la prestation de soins pédiatriques d'urgence à près de 400 000 enfants.
在我们就职以来的大约100天中,我们进行了重要的保健改革,把医疗范围扩大到对萨尔瓦多社会安全作出贡献的工作人员的子女,并为将近40万男童和女童提供紧急儿科医疗服务。
En ce qui concerne les demandes qui n'aboutissent pas dans les délais prescrits, la raison expliquant le retard de règlement doit être communiquée au cotisant sous 30 jours; passé ce délai, il est tenu pour personnellement responsable du retard et une pénalité de 12 % par an sur le montant des profits sera imposée et recoupée sur le salaire de l'agent.
对于未完全处理的索赔,必须在30天告知申请人未处理的原因,在这30天内,申请人本人应对逾期延误和对津贴征的并从委托人薪酬中追回的每年12%的罚金负责。
Il convient de mentionner également l'influence qu'a le système des pensions sur la mentalité de la société car les gens commencent à se rendre compte qu'ils ne doivent pas simplement attendre l'assistance de l'État mais doivent eux-mêmes prendre soin de leur vieillesse (en cotisant au système de pensions de l'État et en accumulant des fonds supplémentaires dans le cadre de pensions privées).
应当提及养恤金制度对社会思维的影响,因为人们开始认识到,他们不应当坐等国家的援助,必须自己解决老年问题(通过缴纳国家社会养恤金保险金、以及通过在私营养恤金基金中积累更多的资金)。
Toutefois, ils ont convenu que la situation financière de l'Organisation demeure préoccupante, du fait du manquement de la part de certains États membres, en particulier son cotisant majeur, à acquitter le montant de leur quote-part en intégralité, à échéance et sans y assortir de conditions, comme le prévoient la Charte des Nations Unies et les résolutions y afférentes de l'Assemblée générale.
然而,他们一致认为,本组织的财政状况仍然需要以关注,因为一些会员国尤其是那个主要缴款国不能按照《联合国宪章》和大会的相关决议的规定及时并无条件地全额缴纳分摊会费。
Le taux de cette prestation, qui variait autrefois en fonction du nombre d'annuités acquittées ou à acquitter et qui était soumis à un seuil de 110 roupies pour un an de cotisation et à un plafond de 9 000 roupies en 40 annuités, a été révisé et revalorisé : le plafond est passé à 42 280 roupies; le montant effectivement perçu dépend du dernier salaire du cotisant et du nombre d'annuités acquittées ou à acquitter.
退休提款津贴的标准以前因缴费的整年数或者应该缴费的整年数的不同而不同,以前一年最少缴费110卢比,缴费40年最多支付9 000.00卢比,现在经过修订和改进,最高可以支付42 280卢比,支付额最后提款的成员薪酬以及缴费或者应该缴费的整年数挂钩。
La sécurité sociale garantit la stabilité sociale et la sécurité de la société, en accordant à tout cotisant ou cotisante un remplacement de son revenu qui correspond à ses cotisations au moment où cette personne perd son revenu habituel en chômant, en prenant un congé de maternité, en tombant malade, en devenant invalide, en prenant sa retraite, en étant victime d'un accident du travail ou en perdant la personne source de revenu dans la famille.
社会保险确保了社会稳定性及社会的保障,在每一名社会保险费支付者因失业、休生育假、患病、残疾、退休、遭工伤事故或失去养家者而丧失当前时提供个人缴款相应的替代。
Le mouvement de réforme a permis de créer des systèmes unifiés et décentralisés de santé (SUDS) afin de réduire les distorsions inhérentes au modèle de santé partagé entre l'Institut de sécurité sociale (INAMPS) — axé sur la médecine curative et couvrant uniquement les participants du marché du travail formel, c'est-à-dire les personnes cotisant au régime de sécurité sociale —, le Ministère de la santé et les Secrétariats d'État à la santé, plus orientés vers la médecine préventive et l'assistance aux personnes qui ne cotisent pas au régime de sécurité sociale.
改革运动使得统一和分散保健系统得以建立,该体系力图纠正由社会保障机构和卫生部及各州州保健秘书处分担责任的保健模式造成的不正常情况,社会保障机构的覆盖范围倾向于治疗医学并且只包括向社会保障体系缴纳费用的参正规劳动力市场的人,而卫生部和各州州保健秘书处更倾向于预防医学并且向没有向社会保障体系缴纳费用的人提供援助。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。