Même au coeur de la désespérance croissante, il reste toujours une lueur d'espoir.
即使是在日益加深的失望情绪中,仍然存在着希望。
Même au coeur de la désespérance croissante, il reste toujours une lueur d'espoir.
即使是在日益加深的失望情绪中,仍然存在着希望。
Il se manifeste dans les sentiments de désespérance et dans une perte presque totale de confiance.
它显示在绝望和一种几乎完全丧失信心的感觉中。
La désespérance de la population palestinienne encourage les extrémistes et anéantit tout espoir d'un processus politique.
巴勒斯坦人民的绝望助长了极端分子,并破坏了政治程的希望。
Nous sommes gravement préoccupés par cette indication du degré de désespérance auquel sont arrivés les jeunes Palestiniens.
这表明在巴勒斯坦年轻人当中的高度失望和绝望,我们对此严重关切。
Le 26 décembre a ouvert les yeux des deux parties sur la désespérance inséparable de l'absence de paix.
这是在12月26日乌云的笼罩下出现的一线光明;这使双方都看到了没有和平的局势造成的绝望处境。
Pour mettre un terme au désespoir et à la désespérance, il faut un processus et des perspectives en vue.
为了制止绝望和铤而走险,必须有一个程;必须看得见有一个前景。
La qualité, l'ampleur et l'à-propos de cette coopération seront ce qui fera la différence entre la désespérance et le progrès.
这种合作的质量、程度和及时性,将决定是绝望还是步。
L’humour, parfois, qui n’est pas la politesse du désespoir mais la désespérance des imparfaits, la plage où le courant tumultueux de l’injustice les abandonne.
有时候,还有幽默,它不是绝望的礼貌,而是未完成之绝望,非正义的奔流将它们遗弃的滩岸。
Notre mobilisation commune devrait donc viser avant tout à réduire, voire à éliminer les germes et les causes des conflits et de la désespérance.
因此,减轻甚至消除病毒和冲突与绝望造成的原因,应该是我们集体努力的首要目标。
L'injustice, l'absence de débouchés, le sentiment d'impuissance, la désespérance et l'incapacité de canaliser ses griefs par des voies légitimes sont le terreau où s'enracinent les actions terroristes.
不公正、缺少机会、绝望和不能通过合法渠道申诉冤情,都可能导致采取恐怖主义行动。
Bien que nous devions lutter contre la désespérance et la pauvreté, nous devons indiquer sans ambages, par nos paroles comme par nos actes, qu'aucun grief ne justifie la terreur.
我们必须消除绝望和贫穷,同时我们也必须在言行上绝对清楚地表明,任何都不能成为制造恐怖的。
Tous les indicateurs sociaux et sanitaires font apparaître une détérioration des conditions d'existence, un morcellement du tissu social et de l'espace et la montée de la désespérance et des violences.
所有社会和公共健康指标都显示生活条件恶化,社会和土地空间解体,怨愤和暴力日益加剧。
Malheureusement, les interventions des communautés nationale et internationale ne progressent pas aussi vite que le désespoir et la désespérance des personnes démunies, en particulier les femmes, qui doivent affronter la pandémie.
遗憾的是,各国和国际社会采取的干预措施不够迅速,赶不上基层民众、特别是妇女对于战胜这一传染病产生绝望和失望的速度。
La désespérance, la frustration et le désespoir au Moyen-Orient proviennent de l'occupation et du fait qu'aucun territoire n'a été rendu en échange de la paix comme l'exigeaient les résolutions du Conseil de sécurité.
占领和没有按安全事会决议要求用土地换和平的事实,给中东带来了悲观、挫折和绝望感。
Elles renforceront également la désespérance et saperont les perspectives palestiniennes de vivre dans la liberté et la dignité, les forçant ainsi à suivre le chemin de la lutte nationale et de la résistance à l'occupation.
它们还将加剧绝望感并破坏巴勒斯坦人在自和尊严中生活的前景,而迫使他们走上民族斗争和抵抗占领的道路。
Mais le ciment du mal se fend quand il tombe sur le roc de la justice, du bien-être, de la liberté, de l'espérance, mais il peut s'enraciner quand il tombe en terre d'injustice, de pauvreté, d'humiliation, de désespérance.
邪恶的种子如果落在正义、福祉、自和希望的岩石上,就无法生根;但如果它是落在不公、贫困、羞辱和绝望的土壤中,它就会生根。
Mais nous savons aussi que la misère, l'injustice, la pauvreté, l'exclusion, l'humiliation constituent un terreau fertile dans lequel les extrémistes, les intolérants, les haineux vont puiser, usant et abusant de la désespérance et du malheur des laissés pour compte d'une société trop vite satisfaite de sa bonne conscience.
但是,我们知道,、不公正、贫穷、遭到排斥和侮辱为极端主义、以及不容忍和仇恨提供了肥沃土壤,于社会很容易感到心安得,落在后面的人的绝望和很容易遭到利用。
La condamnation ferme du terrorisme doit aller de pair avec la volonté politique ferme des dirigeants du monde de reconnaître, par exemple, que le système économique international actuel agit comme un combustible pour les incendies et repose sur la doctrine perverse du néolibéralisme sauvage, causant davantage de misère, d'inégalités et de désespérance chez les peuples pauvres de la planète.
世界领袖们在坚决反对恐怖主义的同时,还必须毫无保留地展现政治决心,例如,承认今天的国际经济制度助长一种程,在这个程中,放纵的新自主义错误论导致全球各贫穷民族更加贫穷、不平等和绝望。
Au contraire, il nous semble que nous contribuerions notablement à la paix et à la sécurité mondiales en oeuvrant collectivement pour que le Conseil de sécurité continue de jouer son rôle de garant de la paix et de la sécurité internationales, si imparfait soit-il - personne n'est parfait - et pour qu'il continue d'incarner l'espoir des peuples, des nations et des institutions dans les périodes de crises et de désespérance.
相反,我们认为,如果我们在此危机和怀疑之时做出集体努力,使安全事会能够发挥——同所有人一样——并非尽善尽美的作用,成为国际社会的国际和平与安全保障者,成为人民、各国和各机构的希望,那么我们就将为世界和平与安全做出巨大贡献。
Selon les informations reçues par le Comité spécial, les conséquences globales de ces méthodes d'occupation ont été catastrophiques pour l'ensemble des territoires occupés : dérèglement du commerce et de l'emploi avec, à la clef, une pauvreté généralisée; dérèglement des services de santé; dérèglement du fonctionnement des écoles et de la vie des enfants; dérèglement des services publics; dérèglement de l'éducation et de la vie des enfants; affolement et dépression des parents; insuffisance des recettes publiques; et sentiment généralisé de frustration, de désespérance et d'impuissance dans les territoires occupés.
特别委员会还获悉,此种方式的占领的总体后果在整个被占领土具有灾难性:贸易和就业遭到破坏,导致普遍贫困;健康服务的提供受到影响;学校和儿童生活受到影响;政府服务中断;教育和儿童生活受到破坏;家长狂燥和抑郁;公共收入不足;一种无处不在的失意、绝望和无望的气氛似乎笼罩着被占领土。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。