2. (警察扣押的辆或捡的动物的)存放场,待领场 recueillir un chien sans maître qui a été conduit à la fourrière收养一条被领待领场的无主狗 mettre en fourrière un véhicule abandonné qui encombre une rue将一辆堵塞街道的丢弃的辆放在存放场 aller chercher sa voiture à la fourrière待领场去找他的汽
2.Des camions mis en fourrière boulevard Camille Chamoun par les Forces de sécurité intérieure ont été bombardés.
因违规被国内治安部队扣押的卡在扣留地Camille Chamoun大道路边遭轰炸。
3.Quand les employés de la fourrière l’en ont sorti, le chat montrait toujours des signes de vie.
当收容所员工把动物都运出来时,这只小猫仍然显示出生命迹象。
4.La Réglementation donne ensuite la liste de 18 infractions spécifiques qui justifient la mise en fourrière.
《方案》开列有理由拖走辆的大约18项违反交通条例具体规定。
5.Il a également souligné que la mise en fourrière était permise lorsque l'hygiène et la sécurité publique étaient en jeu.
他还,在影响公共卫生和安全的情况下,允许将拖走。
6.La mise en fourrière de véhicules non dotés de plaques diplomatiques valides ou dont les plaques d'immatriculation ont été perdues ou volées ne semble pas contestable.
拖走无有效外交牌照或登记证或牌照已遗失或被窃的辆似乎没有什么不对。
7.Toutefois, un véhicule diplomatique mis en fourrière doit être immédiatement restitué sur demande, et le paiement d'une amende ou d'un autre droit ne peut être une condition préalable à son recouvrement.
但是,被拖至保管地点的外交辆,一经认领必须归还,不能以缴付罚金或费用为领回辆的先决条件。
8.Selon le témoignage du requérant, les autorités mexicaines avaient procédé à une enquête anticorruption dans la fourrière automobile suite à la plainte d'un client et à des arrestations après le meurtre de l'ancien patron du requérant.
9.Selon le témoignage du requérant, les autorités mexicaines avaient procédé à une enquête anticorruption dans la fourrière automobile suite à la plainte d'un client et à des arrestations après le meurtre de l'ancien patron du requérant.
10.Les véhicules visés par la présente réglementation qui ont été mis en fourrière seront restitués conformément à la procédure de la ville de New York et du Département d'État applicable au véhicule enlevé, qui est jointe en annexe IV.
须受本方案管制的被拖走的辆将按照纽约市/美国国务院拖程序(附件四)予以发放。
11.D'un autre côté, l'agent d'ERAR a conclu que le requérant n'avait pas démontré que les démêlés judiciaires de l'ex-maire seraient liés aux démêlés que le demandeur allègue avoir eus avec les supérieurs des fourrières automobiles où il avait travaillé.
12.Immédiatement après avoir contacté le commissariat local, le standard du Centre de gestion de la circulation contactera les services locaux de la fourrière pour demander que le premier engin de remorquage disponible soit dépêché sur les lieux pour enlever ledit véhicule.
13.La « marche à suivre en cas de mise en fourrière d'un véhicule » à l'annexe IV de la Réglementation ne vient pas en contradiction de ces principes, dans la mesure où les véhicules diplomatiques sont restitués sur demande et sans frais s'ils sont immatriculés et assurés suivant les règles.
《泊方案》附则四“拖程序”与这些原则没有冲突,因为经适当登记和投保的外交辆无须付费就可索回。
14.À condition que les agents de police et autres agents chargés de la circulation interviennent sur la base d'informations exactes et à jour, la mise en fourrière de véhicules enregistrés au nom de personnes non accréditées ou dont les fonctions diplomatiques ont pris fin ne soulève pas non plus d'objection.
15.Toutefois, nous partons de l'hypothèse que le Département d'État des États-Unis n'autoriserait la mise en fourrière d'un véhicule, que la ville de New York demande à être autorisée à mettre en fourrière en vertu du paragraphe 23 f) de la Réglementation, que si cette mesure est autorisée en droit international.
16.Les véhicules visés par la présente réglementation enlevés par la ville de New York seront transportés à la fourrière du Département de police de la ville de New York la plus proche (à Manhattan, dans le West Side, à la 38e Rue) aux fins de la protection du véhicule, dans l'intérêt du titulaire du certificat d'immatriculation et de la mission concernée.