Près de 100 universités de pays en développement et de pays en transition ont répondu positivement à l'initiative «Research-Links».
在发展中国家和转型期国家中,几乎有100所大学积极地响应了研究链接倡议。
Près de 100 universités de pays en développement et de pays en transition ont répondu positivement à l'initiative «Research-Links».
在发展中国家和转型期国家中,几乎有100所大学积极地响应了研究链接倡议。
La diffusion des connaissances qu'elle a produites a été facilitée par la bibliothèque numérique et par le réseau «Research-Links».
通过数字图书馆和研究链接网络,促进了对贸发会议所生成的知识的传播。
Intégrer les connaissances autochtones dans les programmes d'enseignement est au centre du Programme de l'UNESCO sur le système des savoirs locaux et autochtones (LINKS).
将土著知识纳入学校课程一直文组织当地和土著知识系统方案的一个中心重点。
L'Annuaire du désarmement, les documents hors série et Disarmament Update: News Links sont désormais disponibles sur le site Web du Département des affaires de désarmement.
《裁军年鉴》、《不定期论文丛刊》以及《裁军最新情况:新闻链接》均可在裁军事务部的网站上查看。
Le CICR continue d'aider les familles à rester en contact ou à rétablir la communication grâce au réseau Family Links de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge.
红十字委员会继续通过全世界红十字和红新月家联系网帮助保持和恢复家
之间的联系。
Le réseau «Research-Links», lancé à l'occasion de la dixième session de la Conférence, était destiné à 400 universités de pays en développement et de pays en transition.
向发展中国家和转型期国家的400所大学寄发了贸发十大时发起的研究链接倡议。
Dans le cadre du programme LINKS, l'UNESCO a réalisé à l'intention des jeunes une série de CD-ROM interactifs qui utilisent ces technologies pour diffuser les savoirs traditionnels.
文组织莫斯
办事处执行了一系列多媒体项目,通过信息和通讯技术进一步维护和传播Even、雅库特和Mugham等土著民族的非物质文
。
L'accueil favorable réservé au réseau «Research-Links» et à d'autres initiatives du même type souligne la nécessité de renforcer la coopération en matière de recherche avec les universités.
对研究链接网和其他有关的倡议的反应显示:需要加强与各学术机构的研究合作。
Plusieurs publications ont été préparées dernièrement dans le cadre du programme LINKS (Système des savoirs locaux et autochtones) afin de renforcer les synergies entre les savoirs traditionnels et la science.
本土和土著知识体系方案最近编写了一些出版物,以此作为加强传统知识与学之间协同作用的手段。
Le projet de l'UNESCO relatif aux systèmes de savoir locaux et autochtones (LINKS) fait partie des 20 projets transversaux qui s'inscrivent dans le cadre du programme de l'Organisation pour l'élimination de la pauvreté.
文组织的地方和土著知识体系举措
该组织的消灭贫穷方案下的20个跨专题项目之一。
Le projet de Système des savoirs locaux et autochtones (LINKS) vise à favoriser le dialogue et la compréhension entre dépositaires de savoir traditionnel et scientifiques afin de donner aux peuples autochtones les moyens de sauvegarder la diversité biologique.
地方和土著知识系统(LINKS)项目旨在促进土著知识拥有者与学家之间的对话和了解,使地方社区有能力维护生物多样性。
Avec un nouvel ouvrage sur le savoir des pêcheurs dans la gestion des pêches, publié sous le titre Fisher's Knowledge in Fisheries Science and Management, dans le cadre du programme LINKS, l'UNESCO a mis en lumière la contribution des peuples autochtones à la préservation des ressources halieutiques.
文组织发起了题为“渔民渔业
学和管理知识”的研究,以此突出土著人民在保护渔业资源方面的贡献(在地方和土著知识体系方案框架内发表)。
Pour articuler ces travaux avec ceux qui sont menés dans les autres domaines thématiques, en particulier liés à l'égalité des sexes, à la gouvernance et à la participation des femmes à la vie politique, l'Institut a publié un document de réflexion à usage interne, intitulé « Drawing links: women, decision-making and economic participation at the local level ».
为了把这方面的工作与其他主题领域结合,特别在涉及两性平等、治理与妇女参与政治领域,研训所拟定了一份内部概念文件,标题为“把妇女、决策以及参与地方经济联系在一起”。
Il a fait un exposé intitulé « Missing links : gender equality and the Millennium Development Goals », dans lequel il a souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement, qui contribuent largement à créer un consensus sur le développement international, pouvaient faire avancer la cause de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes si chacun d'eux prenait en compte les priorités et les besoins spéciaux des femmes.
训研所宣讲了题为“失缺的一环:两性平等和千年发展目标”的论文。
Une attention particulière sera accordée à la mise en place du réseau «Research-Links», à l'incorporation de versions électroniques de tous les documents dans la bibliothèque numérique des publications de la CNUCED, à la mise en place de centres de références dans les pays et les institutions internationales intéressés, ainsi qu'à la parution de deux versions imprimées et de deux versions Internet du Guide des publications de la CNUCED.
将特别注意“研究链接网络”,包括在贸发会议出版物数字图书馆中存放所有文件的电子版本的执行情况、在感兴趣的国家和国家间机构中设立参考中心、印发两本《贸发出版物指南》并链接该《指南》的两个网络版本。
Le Programme d'action de la deuxième Décennie internationale des peuples autochtones comprend un certain nombre de recommandations qui intéressent directement le mandat et les programmes de l'UNESCO. Plusieurs instruments juridiques et programmes de cette organisation y sont expressément évoqués, comme la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, ou le Programme de l'UNESCO sur le système des savoirs locaux et autochtones (LINKS).
《第二个国际十年行动纲领》含有一些直接涉及文组织任务规定和方案的建议,而且具体提到
文组织的若干法律文书和方案,例如《保护和促进文
表现形式多样性公约》及
文组织地方和土著知识体系方案。
Journée mondiale de la santé « The MAAMA Kit Initiative: Impact on Maternal and Infant Health », présenté par des représentants de la Women's Missionary Society de l'African Methodist Episcopal Church et The Links, Inc. qui ont fait rapport sur un projet de l'Organisation mondiale de la santé qui fournit aux jeunes femmes enceintes en Ouganda et au Mozambique le matériel stérilisé nécessaire pour la naissance et les soins aux nouveaux-nés.
世界卫生日“MAAMA工具包倡议:对妇和婴儿健康的影响”来自非洲卫理圣公会女传
士协会和Links组织的代表发言,报告了世卫组织向乌干达和莫桑比亚年轻孕妇提供生
和新生儿护理的无菌必需品的项目。
Dans le cadre de ses activités portant sur les processus de gestion des ressources dans la réserve de biosphère Bosawas, au Nicaragua, le projet de l'UNESCO relatif aux systèmes de savoir locaux et autochtones (LINKS) a récemment lancé une initiative d'examen de l'importance des ressources halieutiques pour les femmes de la communauté de Mayagna, plus particulièrement celles qui sont marginalisées du point de vue social (mères célibataires, veuves et femmes âgées, par exemple).
本土和土著知识体系方案在尼加拉瓜Bosawas生物圈保留区进行有关资源管理过程的活动,在此活动框架内,本土和土著知识体系方案最近发起一个项目,研究渔业资源对马雅格纳族妇女、特别处于社会边缘地位的妇女(例如单亲、寡妇和老人)的重要性。
Comme le prévoit l'article 27 de la Déclaration, la reconnaissance de ces pratiques, de ces lois et de ces régimes traditionnels dans le cadre du programme LINKS de l'UNESCO pourrait contribuer au dialogue et aux efforts - qui devront être mis en œuvre conjointement par l'État et les peuples autochtones - visant à reconnaître les droits des peuples autochtones en ce qui concerne leurs terres, territoires et ressources, et à statuer sur ces droits.
《宣言》草案第27条表示,在文组织本土和土著知识体系方案中承认那些传统做法、法律和体系,可有助于国家和土著民族就承认和裁定土著民族对其土地、领土和资源的权利而将联合开展的对话和进程。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。