163- Un titre rimant doublement avec beaucoup de mot-rimes.
一个很多词-音节的双重音节题目。
163- Un titre rimant doublement avec beaucoup de mot-rimes.
一个很多词-音节的双重音节题目。
Nous savons tous que paix et sécurité riment avec développement durable.
我们都知道,和平与安全是可持续发展的要素。
Par conséquent, notre conviction demeure que la mondialisation ne doit pas rimer avec uniformisation culturelle et pensée unique.
因此,我们依然确信,全球化决不等同文化类同和思维单一。
On serait tenté de croire que le cinéma joue ce rôle aujourd’hui, ou bien la chanson populaire, rythmée, rimée, dansée.
人们很愿意相信,电影在今天扮演了这一角色,或者,还有押韵的、有节奏的、伴舞的民歌。
Il s'agit des responsables de Deir Yassin, Kibbiya, Sabra, Chatila, Qana et, il y a quelques jours à peine, Beit Rima.
他们是应对代尔亚辛(Deir Yassin)、基比亚(Kibbiya)、萨布拉(Sabra)、沙提拉(Shatila)、喀纳(Qana)以及几天前发生的贝特里马(Beit Rima)等事件负责任的人。
L'un des soldats du 3e Rima, basé à Vannes (Morbihan), «a été mortellement touché» et «deux de ses camarades de combat ont été blessés».
根据法国士兵描述,战斗持续了近一个半小时,他们最终击退了敌人。
C'est donc dire que, plus que jamais, solidarité devrait rimer avec partenariat, et mondialisation avec commerce équitable, pour un développement global et maîtrisé de notre planète.
换句话说,今天比以往任何时候都更需要使声援与伙伴关系保持和谐,使全球化与自贸易保持和谐,从而确保我们的世界全和有秩序地发展。
Sur le plan humanitaire, il existe encore une certaine réticence à l'égard des missions intégrées en raison des préoccupations relatives à la marge de manoeuvre humanitaire et de l'impression qu'intégration a trop souvent rimé avec subordination.
在人道主义,人道主义空间的关切,有人觉得合并常常就等同从属,因而对综合特派团仍存在着某种不情愿。
Il a en outre indiqué que tous les efforts nationaux étaient consacrés au projet de l'ICU, et qu'il ne rimerait à rien de développer des capacités locales de production d'UF4 alors que cette technologie avait déjà été acquise de l'étranger.
伊朗表示,国家的一切努力都一直放在铀转化设施项目上,在已经从国外获得这种技术的情况下还要发展本国生产四氟化铀的力,这是毫无意义的。
D'abord le premier défi à relever est celui de l'instauration d'une paix et d'une sécurité globales et durables entre les nations, mais aussi à l'intérieur des nations elles-mêmes, sécurité rimant avec l'élimination des guerres, de la violence, de la faim, de la soif, de l'oppression, de la pauvreté et de la dette.
第一个挑战是建立国家之间和国家内部的全球可持续和平与安全——即同消除战争、暴力、饥饿、干渴、压迫、贫穷和债务携手并进的安全。
Nous sommes persuadés que la recherche d'un compromis ne doit pas rimer avec un affaiblissement de traités internationaux importants comme le Statut de Rome. Nous restons convaincus que les membres du Conseil doivent agir dans un esprit de compromis et de compréhension et travailler activement à trouver une solution acceptable pour tous.
虽然我们相信寻求妥协不应当与削弱《罗马规约》这样的重要国际条约联系在一起,但我们依然认为,安理会成员必须以妥协和谅解的精神采取行动,并为寻求一项大家都接受的解决办法而积极工。
Le couvre-feu a été imposé non seulement à Naplouse, où il a duré trois jours durant la grande opération qui a été conduite du 23 au 27 juin, mais également à Jéricho, à Hébron, à Kfar Deek dans la zone de Salfit, à Kafr Malik près de Ramallah, à Ramallah Yamoun dans le district de Djénine, à Deir Ghassana ainsi qu'à Beit Rima dans Ramallah.
不仅在纳布卢斯实行宵禁——6月23日至27日的重大行动期间宵禁持续了三天,而且也在杰里科、希伯伦、萨尔菲特区的迪克村、拉马拉附近的马里克村、杰宁地区的拉马拉亚穆恩、代尔盖萨奈、以及拉马拉的拜特里马实行宵禁。
Comme convenu lors de consultations préalables, le Président a adressé, avec l'assentiment du Conseil, une invitation à Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés, à Rima Salah, Directrice générale adjointe du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et à Ibrahima Diouf, Conseiller spécial sur la protection de l'enfance auprès du Secrétaire exécutif de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest, en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur provisoire du Conseil.
按照安理会事先协商达成的理解,主席征得安理会同意,根据安理会暂行议事规则第39条,向负责儿童与武装冲突问题的秘书长特别代表奥拉拉·奥图诺、联合国儿童基金会副执行主任里马·萨拉赫和西非国家经济共同体执行秘书的儿童权利特别顾问易卜拉希马·迪乌夫发出邀请。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。