La construction de ces grands ensembles s'inspirait, à leur origine, très largement de théories urbanistiques novatrices.
大型居住建筑群兴建,最初在很大程度上是受到创新型城市规论启发。
La construction de ces grands ensembles s'inspirait, à leur origine, très largement de théories urbanistiques novatrices.
大型居住建筑群兴建,最初在很大程度上是受到创新型城市规论启发。
Le décret contient des dispositions détaillées sur les nécessités architectoniques et urbanistiques pour garantir l'accessibilité des transports, de l'information et des communications, ainsi que sur l'assistance technique (instruments, équipements ou techniques adaptés ou conçus spécialement pour améliorer le quotidien des personnes handicapées).
该法令详细规定了建筑和城市规方面要求,以确保交通、信息、通信以及技术援助方面无障碍环境(经改造或特别设计以方便残疾人器械、设备或技术)。
Ces installations informelles ont été bâties dans des zones d'érosion, sans voirie ni conditions d'assainissement de base, latrines, eau ou énergie, et même sur des décharges et avec un accès difficile aux routes principales, sans organisation urbanistique, ce qui a causé de graves problèmes.
这些非法居住区建筑在侵蚀带,既无路政管也无公厕、水或能源等基本卫生条件,甚至建筑在垃圾场上、难以通往主要公路,也没有城市规排,造成了许多严重问题。
Des activités ont été entreprises en coopération avec deux réseaux de chercheurs sur les processus et les mécanismes de décision urbanistique et la participation des habitants; la première série d'enquêtes sur les quartiers du monde, menée par Environnement et Développement du Tiers-Monde a commencé.
与两个关心城市政策决策进程和机制以及居民参与研究网络联手开展了合作活动:开始执行:“世界区域”(第三世界环境与发展)项目初级阶段。
Étant donné que la consommation est irrégulière, l'EPAL a des difficultés à encaisser et à contrôler les consommateurs réels, à cause des canalisations illégales mises en place dans divers secteurs des villes, en particulier là où l'alignement urbanistique est déficient, dans les zones périurbaines et suburbaines de Luanda.
非法消费存在使罗水公司(EPAL)难以集中控制实际用户,原因在于非法管道布满城市各个地区,尤其是在罗市周边和市郊等一些城市规功能不全地区。
Les politiques touristiques doivent être conduites de telle sorte qu'elles contribuent à l'amélioration des niveaux de vie des populations des régions visitées et répondent à leurs besoins; la conception urbanistique et architecturale et le mode d'exploitation des stations et hébergements doivent viser à leur meilleure intégration possible dans le tissu économique et social local; à compétence égale, l'emploi de la main-d'œuvre locale doit être recherché en priorité.
(2) 实施旅游政策方式应有助于提高旅游地区人民生活水平,并满足他们需要;旅游胜地和膳宿设施规和建筑方法和经营方式应在可能范围内,着意使其与当地经济和社会结构融合;如果技能相等,应优先利用当地人力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。