Pourquoi les taire?
为何说?
Pourquoi les taire?
为何说?
La chose parle elle-même .
事情说自明。
Faute de quoi, sa délégation ne sera pas en mesure de prendre une décision.
如果说清楚,日本代表团将无法作出决定。
Nous ne disons pas « adieu » - nous disons « au revoir ».
说“”,说“直到再次相见”。
Comment peut-il faire une différence sur le terrain alors qu'il ne définit même pas le terrorisme?
在委员会甚至说什么是恐怖主义的情况下又如何能发挥实际作用?
Nous ne devrions pas considérer le verre comme étant à moitié vide: il est à moitié plein.
说酒杯空一半,而说满一半。
Cette définition soulève un grave problème, à savoir pourquoi toute forme de grossesse forcée ne devrait pas être une infraction.
这一定义使人禁要问为什么说任何强迫怀孕均为犯罪。
La communauté internationale attend de la Commission de consolidation de la paix une contribution tangible et, pourquoi ne pas le dire?
国际社会正期待建设和平委员会做出实质性的贡献,而且——为什么说出来?
Mais je manquerais de franchise si je ne disais pas, qu'en plus d'être très fatigué, je suis aussi très triste et déçu.
但如果要是说自己除了非常累之外还非常伤心和失望,那就够坦。
On peut jouer sur le nombre de groupes représentés dans les conseils - les faire passer de 20 à 25, par exemple.
你可以玩弄有关委员会中各团体的数字:说20个,而说25个,等等。
Mais le fait que Raymond Domenech ait refusé de serrer la main de Carlos Alberto Parreira est trop grave pour être passé sous silence.
对于多梅内克赛后拒绝与南非队主教练握手的举动,(费加罗报)说两句是行的。
Il est donc peut-être plus opportun de parler non pas de « volonté insuffisante », mais de la meilleure manière de coordonner et de conjuguer les efforts des diverses parties.
所以,说“没有作好相应准备”而说“怎样以最佳形式协调和统一各方的可能性”可能更为恰当。
Par conséquent, les centres n'apportaient quelque chose que dans les pays où aucune des langues officielles de l'ONU n'était parlée, ou bien où l'Internet n'était pas encore facilement accessible.
因此,新闻中心将只在那些说联合国正式语文的国家或没有普遍使用因特网服务的国家才具有其价值。
Au lieu de « responsabilité commune mais différenciée », ils parlent de « responsabilité partagée », exigeant ainsi clairement des pays en développement qu'ils contribuent davantage à la campagne contre le changement climatique.
说“共同但有区责任的原则”,而是说“共同责任”,明确要求发展中国家为遏制气候变化作出更大贡献。
Même en faisant abstraction de la réaction radicale et inappropriée de certaines forces politiques, on ne saurait méconnaître l'existence de problèmes réels et les craintes légitimes de la communauté croate en Bosnie-Herzégovine.
抛开某些政治势力激进和适当的反应说,能无视真正问题的存在和波斯尼亚和黑塞哥维那克族人民的合法忧虑。
Faute d'indiquer aujourd'hui comment elle entend traiter l'ensemble de ces questions, l'Autorité provisoire de la coalition s'expose à des dysfonctionnements et à des ruptures d'approvisionnement, qui auront un impact immédiat sur la population iraquienne.
如果联盟临时管理当局现在说所有这些问题将怎样处理,那将会很容易在供货方面出现失调和停顿,而这种情况立即会对伊拉克人口产生影响。
On a estimé différemment, tout en reconnaissant l'intérêt de l'étude de la pratique des États, que celle-ci soulevait des difficultés, les États qui formulaient des actes unilatéraux préférant souvent ne pas préciser leur intention de contracter des obligations.
另一种同看法是,惯例或许值得研究,但面临诸多困难,比如作出单方面行为的国家往往宁愿说清楚是否打算订立义务。
Nous ressortirons une Rev.4 qui mettra tout dans le même grand panier - je ne dirais même pas paquet - un panier muni d'une ouverture au sommet, d'où l'on peut retirer tout ce qu'on veut ou tout remettre.
将提出订正四、将把所有东西都放在一个大篮子里——甚至说一揽子——而是顶部有一个口的篮子,你可以从里面取出你想要的任何东西,或者把它放回去。
De l'avis général, bien que la “possession” soit un terme défini, la recommandation 40 serait plus facile à comprendre si elle faisait référence au “transfert de la possession au créancier garanti” plutôt qu'à l'opposabilité “par prise de possession”.
与会者普遍认为,虽然“占有”是已经界定的术语,但第40条如果说“通过占有”而取得的第三方效力,而说“向有担保债权人转让占有权”,就比较容易理解。
Dans sa réponse, le Gouvernement n'a pas contesté que l'avocat commis d'office pour assister M. Choi le jour du procès devant la juridiction de première instance ne parlait pas coréen, ce qui rendait pratiquement impossible la communication avec l'avocat sans l'assistance d'un interprète.
关于一审法院审理时指定代表Choi先生的律师说朝鲜语――这一情况使得无译员帮助则可能与律师进行任何勾通,该国政府在答复中没有反驳。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。