Dorénavant, j'irai tout seul à la piscine.
从今以后我一个人去游泳。
Dorénavant, j'irai tout seul à la piscine.
从今以后我一个人去游泳。
Dorénavant, les communes devront organiser l’accueil des élèves d’enseignants grèvistes.
从今以后,社区将要接待那些老师罢工了的学生们。
En principe, l'assemblage est terminé.On procède désormais aux réglages.
理论上,装配已经结束,从今以后应着手调节部件了。
Mais d'alliance officielle, point.Désormais, il faut avoir passé 30 ans pour songer au mariage.
从今以后,要在30岁后才考试考虑结婚的事情了。
Les deux cités se tendent désormais la main au dessus de la Méditerranée.
从今以后,这两个城市的手在地中海上方握在了一起。
D'ores et déjà, la tenue de cette conférence a permis d'engranger plusieurs acquis.
《从今以后,这个会议的举行允许保存了若干成果。
Les candidats à la naturalisation devront donc désormais prouver, diplôme à l’appui, leur maîtrise de la langue.
从今以后,入籍申请人需,己所掌握的法语程度。
Les acteurs internationaux, le HCR en tête, doivent désormais traduire ces recommandations en actions concrètes.
从今以后,难民专员办事处领导下的国际行动者必须将这些建议转化为具体行动。
Nous espérons que dorénavant le Conseil apportera de nouveau son concours actif à cette question importante.
我们希望理事会从今以后会继续对这一重要议题的参与。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边的传说,无稽之谈的观念……从今以后是时候对这些既有观念说“住口”了!
Dorénavant, ces rapports comporteront également des statistiques et des renseignements sur les travaux du Groupe des conseils.
从今以后,秘书长的报告将包括关于法律顾问小组工作的统计数字和资料。
Car désormais, la sécurité des Français est susceptible de se jouer autant loin de nos frontières qu'à l'intérieur du territoire.
这是因为,从今以后,国界以外遥远地方发生的事,与国土以内一样,都有可能关系到法国人民的安全。
13,Et j'entendis du ciel une voix qui disait: écris: Heureux dès à présent les morts qui meurent dans le Seigneur!
我听见从天上有声音说,你要写下,从今以后,在主里面而死的人有福了。
Le Groupe de travail est donc convenu que les questions de la prévention et de la responsabilité devraient être dorénavant traitées séparément.
因此,工作组议定,从今以后,预防问题和责任问题应该分别处理。
Elle montre la détermination à ne faire preuve d'aucune tolérance dorénavant à l'égard des auteurs ou des instigateurs de tels actes.
决议表示了这样一种决心:从今以后,对制造和煽动恐怖行动的人将零容忍。
Nous sommes parvenus à un moment crucial où chaque individu peut être un membre sur un pied d'égalité de la famille humaine.
我们已经到达一个关键的历史阶段,从今以后每一个人都应成为人类大家庭的平等成员。
Le Groupe de travail est donc convenu que les questions de la prévention et de la responsabilité devraient être dorénavant traitées séparément.
因此,工作组议定,从今以后,预防问题和责任问题应该分别处理。
Aussi est-il procédé désormais et en toute circonstance à un meilleur ciblage des interventions pour une utilisation plus rationnelle des ressources disponibles.
因此,从今以后干预将永远是更好地着眼于更为合理的利用现有资源。
Le Gouvernement des États-Unis a indiqué qu'il envisageait de s'opposer aux demandes de prêt introduites par Haïti auprès des institutions financières internationales.
他们不会资助11月选举或任何选举观察团,也不会承认新议会,从今以后全部援助都通过非政府组织进行,不会再向海地政府什么援助。
L'Union du fleuve Mano sera donc un exportateur de paix et de tous les bienfaits qui accompagnent la paix en Afrique de l'Ouest.
从今以后,马诺河联盟将成为一个西非和平以及各种和平红利的净输出者。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。