Ce débat prolonge l'élan donné par la Conférence.
这次辩论保持了大会所。
Ce débat prolonge l'élan donné par la Conférence.
这次辩论保持了大会所。
Il importe de ne pas laisser faiblir l'élan acquis à Johannesburg.
不能让约翰内斯堡会议失去势头。
La dynamique induite constituerait une source significative de croissance économique.
由此将成为经济增长
一个重要来源。
Nous ne devons pas laisser retomber l'élan et l'enthousiasme que le NEPAD a suscités.
决不能使新伙伴关系和兴高采烈
情绪渐渐消逝。
Le processus constitutionnel à Anguilla était bloqué mais on espérait qu'il avancerait bientôt avec une vigueur renouvelée.
安圭拉制宪进程停滞不前,但希望随着新
高就会向前推进。
On a constaté que le mariage a un effet négatif sur la participation des femmes à la population active.
调查表明,婚姻一般会对女劳就业
负面影响。
Les campagnes de sensibilisation sont un moyen efficace de donner un élan à la mise en œuvre de la Convention.
增强意识活是为执行《公约》
一种有效办法。
La volonté politique est vraiment nécessaire pour que nous puissions poursuivre sur notre lancée et préserver les acquis déjà réalisés.
政治意愿对保持迄今所确必要。
Il serait sans aucun doute fort préjudiciable aux marchés du travail des économies en transition, qui sont déjà bien mal en point.
经济减速无疑将对已经处于困境转型经济体劳
场
强烈
负面冲击。
Environ 165 000 tonnes d'équivalents métal lourd (t ML) de combustible irradié (combustible usé) provenant de réacteurs de puissance sont actuellement entreposés dans le monde.
今天,核堆
大约165 000吨重金属当量
辐照燃料(乏燃料)贮存在世界各地。
Le Burkina Faso a pleinement conscience du rôle moteur que peut jouer l'industrialisation dans la promotion du développement durable et la lutte contre la pauvreté.
布基纳法索还意识到工业化作为促进可持续发展和消除贫困而可能
影响。
Celui-ci met les marchés de l'emploi de la région sous forte pression, se traduisant par une augmentation du chômage, du sous-emploi et de la pauvreté laborieuse.
经济衰退对该区域劳
场
强大
压
,造成失业、就业不足和在业穷人人数增加。
Quand le congé de maternité est étalé sur une certaine période, il commence à entraîner des conséquences négatives pour la présence des femmes sur le marché du travail.
当假延长到某一段时间时,则将对女性对劳
场
参与
负面影响。
L'interlocutrice a évoqué la possibilité de ce que l'impulsion née des engagements pris par les pouvoirs publics des pays lors des conférences des Nations Unies provoque ces changements.
小组讨论人提出以下可能:各国行政部门在联合国会议上所作承诺可带
那些改变。
Depuis, les commissions régionales mettent à profit cette dynamique pour appliquer, d'une part, les recommandations formulées lors de la phase de Genève et, d'autre part, leur schéma directeur régional.
然后,各区域委员会利用就此,一方面落实首脑会议日内瓦阶段
各项建议,另一方面执行各自区域
行
蓝图。
De plus, les émissions de gaz à effet de serre dues à l'approvisionnement des villes du monde entier en énergie, contribuent notoirement au problème du changement climatique de la planète.
此外,在为世界城提供
过程
温室气体排放也大大加剧了全球气候变化问题。
En ce qui concerne l'emploi, l'introduction de nouvelles technologies a eu un impact considérable sur la structure de l'économie et du marché du travail, affectant notamment les emplois faiblement qualifiés.
有关就业场,引进新技术对经济结构和劳
场
深刻
影响,对低技能
职业
影响。
L'évolution actuelle de l'économie avait eu des répercussions néfastes sur la situation des femmes sur le marché du travail et avait en particulier contribué à un accroissement du chômage féminin.
目前经济变化对妇女在劳
场
地位
了不良影响,尤其是增加了妇女失业人数。
Compte tenu de leur effet considérable sur l'activité agricole et la motivation des agriculteurs, il faut prendre les mesures qui s'imposent pour que les agriculteurs obtiennent des titres de propriété foncière.
因此,需要采取行来保障农民
土地所有权,因为这对农业活
和农民
重大影响。
Cette programmation défectueuse perpétue une chaîne d'événements qui affectent l'emploi des femmes et leur participation à la main-d'œuvre : grossesses fréquentes, familles nombreuses, longues heures consacrées aux soins à donner aux enfants.
这一方案缺陷铸就了一连串对妇女参与劳
和就业
影响
事件:频繁怀孕、家庭人口多以及妇女不断地需要时间照看子女。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。