Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会单。
Il est notoire que la société civile n'est ni monolithique ni uniforme.
众所周知,民间社会单。
Mais cette même totalité, cette même unité, c'est aussi notre force rédemptrice.
但这种完整和单也正我们可取力量。
Or, la mondialisation tend à engendrer une uniformité culturelle de portée planétaire contre laquelle les États doivent lutter.
然,全球化在全球范围助长文化单,对此各国必须抗拒。
Elles nous donnent notre identité et notre unicité en tant que communautés autochtones et peuples insulaires du Pacifique.
它们赋予我们作为土著社会和作为太平洋岛屿人民特征和单。
Toutefois, aucune précision n'est donnée sur la nature de la méthode à utiliser pour obtenir cette singularité.
但其中并未说明为实现电子环境中单或独无二所用方法质。
Pour l'heure, le monde n'est pas véritablement mondialisé. Plus exactement, il n'est pas et ne sera jamais homogène.
世界现在还个真正全球地方;说得更确切些,世界全球,但现在且今后也会单世界。
L'absence de diversification de leur économie empêche les PMA d'absorber facilement les chocs provoqués par le système mondial et par les éléments.
最发达国家没有能力应付全球体系和大自然突然冲击,反映了它们经济单。
Elles peuvent être positives ou négatives, directes ou indirectes, individuelles ou cumulées, très spécifiques en fonction des circonstances locales, et dépendre de nombreux facteurs interdépendants.
这种影响既可能积极,也可能消极;既可能直接,也可能间接;既可能单,也可能累积,这种影响具有很强当地情况特定,并且具有多重互联因素。
L'homogénéité culturelle met en péril la spontanéité de l'expression artistique, précipite le risque de disparition des identités culturelles et constitue un sérieux obstacle à la réalisation des droits culturels.
文化单有损于真正艺术表现,加速文化属消失危险,对实现文化权利严重威胁之。
Les sociétés modernes pluralistes soucieuses de garantir la paix et de préserver le bien-être de leurs citoyens ne peuvent se permettre le monologue ou le fondamentalisme culturel et religieux.
现代多元社会如要确保和平及维护其公民福祉,就决能接受文化和宗教上单或文化和宗教上激进主义。
La législation cubaine prévoit la reconnaissance judiciaire du mariage de commune renommée et lui confère tous les effets du mariage civil, dans la mesure où il répond à des conditions de stabilité et d'exclusivité.
古巴法律始终给予非正式婚姻以司法承认,给予正式婚姻切法律效力,前提符合稳定和单原则。
Il fait remarquer que depuis un certain temps déjà, le caractère unique de Jérusalem a conduit à une situation, où le contrôle effectif des Lieux saints est confié dans les faits aux autorités religieuses indépendamment du contrôle politique.
教庭指出,在段时间里,由于耶路撒冷单,出现了管谁来实施政治督促,各圣地实际上都由相应宗教权力机构控制情况。
La question de la réciprocité du droit de résidence liée à l'automaticité de la nationalité britannique, qui représente une menace pour la sécurité et la survie de la spécificité culturelle et de l'homogénéité des Anguillais en tant que peuple insulaire, n'est pas réglée.
强制授予英国国籍做法所产生居留权互惠问题尚未解决,这对作为岛屿人民安圭拉人文化独特和单安全和生存构成威胁。
Les données concrètes à ce sujet sont toutefois limitées, étant donné qu'il n'est pas simple de réaliser une étude à ce sujet (causalité, univocité des interactions, etc.) et que cela est en outre très coûteux (des études vastes et de longue durée sont nécessaires).
但这方面具体数据有限,因为就此完成项研究并非易事(因果关系、互动单……)。
Il a été fait observer que le problème particulier posé par la création d'un équivalent électronique pour le transfert d'un original sur papier était de savoir comment offrir une garantie d'unicité équivalente à la possession de l'original d'un titre représentatif ou d'un instrument négociable et qu'aucune solution entièrement satisfaisante n'avait pu jusque-là être mise au point pour garantir ce “caractère unique ou original”.
据指出,创设种电子等同物以用于纸质正本转让所涉及特殊问题,如何保证相当于持有所有权凭证或流通票据正本唯,迄今为止尚未能够找到个完全令人满意解决办法,以确保这种“单”或“原始”。
Pour se prononcer sur cette réclamation, le Comité a pris en compte les principes énoncés aux paragraphes 188 à 193 du premier rapport «E4» au sujet du manque à gagner invoqué par des requérants qui avaient plus d'un type d'activités et il a étudié si le manque à gagner du requérant pouvait être calculé sélectivement pour certains types d'activités (c'est-à-dire ses activités hôtelières et locatives).
在处理这索赔时,小组考虑了《第批“E4”类索赔报告》第188至193段中阐述原则,其中涉及从事非单商业门类索赔人提出利润损失索赔和否可以只基于某些门类业务(即其旅馆和出租业务)有选择地计算索赔人利润损失。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。