Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换信息和情报是非常重要,因为我们认为单向信息不会有效地帮助打击恐怖主义斗争。
Premièrement, la question des deux poids, deux mesures dans le traitement du phénomène terroriste.
其次,在打击恐怖主义中交换信息和情报是非常重要,因为我们认为单向信息不会有效地帮助打击恐怖主义斗争。
Les efforts pour coopérer avec la MINUK se sont malheureusement révélés, pour une large part, à sens unique.
但是,在很大程度上,同科索沃特派团努力是单向。
Cette réforme ne saurait être limitée ou à sens unique, mais doit au contraire être globale et intégrée.
这一改革不应是有局限性或单向,而应当是包容性,囊括一切。
Sinon, seuls les pays développés, et non les PMA, continueront de profiter de la situation.
否则,这仍是有利于发达国家而不是最不发达国家单向惠益。
Nous continuons à penser que la confiance se fait à deux. L'amitié aussi. Ce n'est pas que dans un sens.
我们一直认为信任是双方共同维护,友谊也是。而不仅仅是单向。
Notre aide humanitaire ne doit pas devenir une transaction à sens unique; il ne s'agit pas pour les donateurs de dispenser la charité aux bénéficiaires.
我们人道主义助不应成为单向交易,由捐助者向受者提供施舍。
Les flux d'investissement, qui allaient jusque-là des pays développés vers les pays en développement, sont désormais de plus en plus aussi orientés dans l'autre sens.
曾经基本上是发达国家对发展中国家单向投资流动,现在日益变成了繁忙“双行道”。
Ils semblent penser que leur relation avec les États non parties peut être unilatérale, les États parties se contentant de recevoir sans rien donner en échange.
它们似乎认为与非成员国之间关系可以是单向,在这种关系中,国际刑事法院成员国只,而不必付出。
En conséquence, le 15 avril, le HCR avait mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre un camp de réfugiés et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供由难民专员办事处操一个难民营和领土之间免费单向电话服务。
Le caractère unilatéralement impératif de l'article 88 a le soutien de la majorité des commentaires reçus, mais certaines réponses sont en faveur d'un caractère bilatéralement impératif.
在所收到意见中,第88条单向强制性质得到大多数支持,但是一些答复中也支持双向强制性质意见。
Cependant, plus il se spécialise dans certaines opérations et acquiert d'expériences, plus la relation a des chances de se transformer, d'une sous-traitance unilatérale en un partenariat bilatéral.
但是,供应商在某些生产环节越专门化,所得经验越多,这种关系就越有可能从单向分包变成为双向伙伴关系。
En conséquence, le 15 avril, le HCR a mis en service une liaison téléphonique gratuite à sens unique entre le camp de réfugiés dit du 27 février et le territoire.
因此,4月15日,难民专员办事处正式开始提供“2月27日”难民营和领土之间单向电话服务。
C'est pourquoi les informations circulent toujours à sens unique, des organismes et personnes visés, des services de police et des services administratifs, vers la Cellule et non en sens inverse.
因此,情报总是单向流动,从有关机构和个人、警察部门和行政部门流向情报组,绝无反向流动。
Nous considérons que la relation entre le Conseil et l'Assemblée laisse beaucoup à désirer, mais nous pensons aussi que les efforts déployés en vue d'améliorer cette relation ne doivent pas être à sens unique.
我们认为,安理会与大会关系仍很多改进,但我们也认为,改进这种关系并不是单向。
Les États qui gèrent ces renseignements peuvent, dans le cadre d'un arrangement à sens unique, fournir des informations au système de vérification international pour les aider à se mettre sur la voie de leurs investigations.
使用这种情报手段国家可以采用单向交通方式向国际核查系统提供信息,以帮助将它们送上调查正确轨道。
Il prévoit également l'utilisation de témoignages télévisés en direct ou l'utilisation d'écrans, de dispositifs et de miroirs sans tain s'il y a un risque de traumatisme pour l'enfant qui doit témoigner en présence de son bourreau.
同样,如果在证时未成年人有可能因被告在场而受到伤害,那么还应使用实时连接电视来证,或利用屏幕、仪器或单向观察镜子。
La prémisse établie par l'article 24 de la Charte, selon lequel les États Membres reconnaissent que le Conseil de sécurité agit au nom des Membres, semble être, en particulier pour les membres permanents du Conseil, à sens unique.
会员国根据《宪章》第二十四条承认,安全理事会代表会员国采行动,该条确定前提看来是单向。
Une délégation a noté qu'en ce qui concerne les mesures de suivi, au lieu d'envoyer des instructions à sens unique du siège vers les bureaux de pays, il serait utile d'obtenir également des contributions de la part de ces bureaux.
一个代表团指出,关于后续行动,除了总部到国家办事处单向指示外,得国家办事处投入也是有益。
On part souvent du principe que le lien entre la drogue et le développement est unidirectionnel, l'abus de drogues et les problèmes qui en découlent, comme la criminalité, ne devenant préoccupants que dans la mesure où ils faussent le processus de développement économique, social et politique.
通常认为毒品与发展之间关系仅仅是单向; 迄今为止,滥用药物与诸如犯罪等相关问题仅仅是因为它们扭曲了经济、社会和政治发展过程才变得重要起来。
Le Centre national français d'études spatiales a décrit un grand nombre de systèmes de communication par satellites qui étaient opérationnels ou en préparation, comme par exemple des configurations utilisant des données au format DVB diffusées par des satellites unidirectionnels associés à une série de connexions retour.
法国国家空间研究中心报告了多种正在运行或正在开发之中卫星项目,例如一些利用以DVB格式进行单向卫星馈送并伴以各种回传链接配置。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。