Les inscriptions se sont effacées.
碑文变得模糊不清了。
Les inscriptions se sont effacées.
碑文变得模糊不清了。
La démarcation entre conflits internes et conflits entre États devient floue.
国家内部冲突和国家间冲突界线已变得模糊不清。
Dans d'autres cas, le fondement juridique de la procédure pénale pouvait devenir confus.
在其他一些案例中,刑事程序法基础可能变得模糊不清。
La copie du document provoque une distorsion de ces couleurs qui deviennent clairement visibles.
如试图复印证件,则这些圆点会变得模糊不清,很容易看出。
Les anciennes lignes sont si floues qu'elles ont perdu tout leur sens.
旧界线变得如此模糊不清,已失去了意义。
Lorsque ces deux concepts sont confondus, ce sont les principes fondamentaux de l'Organisation qui en souffrent.
将这两种概念混在一起会使联合国宗旨变得模糊不清。
Cela n'en rend la cohabitation que plus ambiguë, eu égard au mandat du Groupe.
这使得共生关系问在专家组任务中变得更为模糊不清。
À ces niveaux et aux niveaux inférieurs, la structure de gouvernement devient ambiguë et difficile à gérer.
在这些级别及下,治理结构变得模糊不清且难管理。
Or, à l'heure actuelle, elle est malheureusement devenue plus floue.
然而,令人遗憾是,这种分工在目前却变得更加模糊不清。
Mentionner d'autres liens que l'État de constitution, le siège ou le domicile de la société affecterait la clarté de la disposition.
提及与公司组成地、注册办事处或居住地国外其他联系,将使条文变得模糊不清。
Le rapport du Comité indique plusieurs points qui sont ambigus en raison des tentatives visant à déformer et à cacher la réalité.
委员会报告阐明了因有人力图歪曲和掩盖事实而变得模糊不清若干问。
Bien qu'il soit devenu plus discret, le soutien officiel apporté par la France à la politique marocaine au Sahara occidental continue.
,虽然法国对摩洛哥在西撒哈拉政策表示正式支持态度变得越来越模糊不清,但仍保持着这种支持。
Par ailleurs, la ligne de démarcation entre terrorisme et criminalité est devenue de plus en plus floue et les objectifs du terrorisme de moins en moins concrets.
此外,恐怖主义与犯罪行为之间分界线变得越来越模糊不清,恐怖主义打击目标则越来越缺乏具体范围。
L'insistance de l'Azerbaïdjan à inventer des chiffres, redéfinir des termes, réécrire l'histoire et obscurcir les débats, est un aspect du problème non de la recherche d'une solution.
阿塞拜疆坚持虚构数字、重新界定术语、杜撰历史和使讨论变得模糊不清都是问一部分,而不是在寻求解决办法。
Étant donné le caractère flou de la distinction entre combattants et civils, la question du terrorisme et du contre-terrorisme doit être considérée à la lumière du droit international humanitaire.
随着战斗人员与平民之间界限变得模糊不清,需要根据国际人道主义法调整恐怖主义与反恐怖主义整个议。
Dans leur forme actuelle, les rapports sont peu analytiques, superficiels et bureaucratiques et, de surcroît, visent plus à obscurcir les travaux du Conseil de sécurité qu'à les rendre clairs.
目前格式报告没有多少分析成份,仅仅是表面官样文章,目是让安理会工作变得模糊不清,而不是更明确。
La direction des affaires internationales, que ce soit au niveau des grandes puissances ou de l'ONU, a pris un caractère plus flou avec la multiplication des affrontements inter et intraétatiques.
由于国家间和国内对峙有所加剧,无论是大国或联合国国际领导作用变得模糊不清。
Toutefois, du fait de l'évolution technologique, le remplacement d'installations existantes implique souvent l'introduction de nouvelles caractéristiques et une amélioration notable des installations, ce qui brouille la distinction entre les deux catégories.
不过,随着技术变化,现有设施更换往往需要为设施增加新功能并对其进行大幅度改善,两类项目区别因此变得模糊不清。
Avec la mondialisation et la libéralisation, les frontières entre marchés nationaux et marchés internationaux deviennent floues, et les distinctions traditionnelles entre compétitivité nationale et compétitivité internationale n'ont plus véritablement de sens.
在全球化和自由化背景下,国内和国际市场界限变得模糊不清,因此没有必要再对国内竞争力和国际竞争力进行传统区分。
Il existe des zones d'ombre où les lignes de démarcation traditionnelles sont floues entre conflits armés et criminalité violente, qui comprend souvent la criminalité transnationale, les conflits non traditionnels et les trafics.
有一些冲突灰色地带,使武装冲突与犯罪暴力之间传统分界线变得模糊不清,冲突常常涉及跨国犯罪、非传统战争和贩运活动。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问,欢迎向我们指正。