Le chalut « en bœuf » est un chalut à deux navires remorquant un seul filet.
成拖由两只船拖行。
Le chalut « en bœuf » est un chalut à deux navires remorquant un seul filet.
成拖由两只船拖行。
Les jeunes vont en bandes, les adultes par couples, et les vieux tout seuls.
年轻人总是成群结队, 成年人喜欢成双成, 老年人总是形单影只.
L'Indonésie interdit la pêche à deux chaluts dans ses eaux territoriales.
印度尼西亚禁止在领水内使用成拖捕捞。
Je sais qu'ensemble, nous pouvons et devons faire du monde un cadre meilleur pour nos enfants.
我知道,我们能够并必须道把世界建设成我们儿童来说更美好地方。
Ces références ne peuvent pas non plus être interprétées comme un signe de soutien, d'approbation ou de promotion de l'avortement.
同时,这也不能被理解成堕胎支持、认可或促。
La lecture de l'immigration comme menace contre l'identité nationale va de paire avec la perception de la mondialisation comme processus d'uniformisation culturelle.
将移民现象描述成民族特征威胁与将全球化视为文化趋同过程是齐头并。
Même lorsque la cession d'une créance est effectuée à titre de garantie, l'opération est parfois structurée comme un transfert immédiat au cessionnaire.
使是以担保方式行应收款转让,交易有时也会安排成受让人直接转让。
Cette technique de chalutage de fond a pour avantage de permettre l'utilisation au sol d'un engin sensiblement plus large, augmentant ainsi la surface de la zone balayée.
成底拖好处是,可以用多得多水底渔具,以便扩大拖扫过面积。
Le Bureau n'attribue pas d'appréciation globale car cela conduirait à masquer les problèmes qui se posent dans les divers domaines habituellement étudiés et les différences qui existent.
内审办不会将其意见综合成办事处总体情况项单评定,因为单评定将掩盖典型审计所涉领域复杂性和差异。
Nous avons vu comment, dans certains cas, les différends juridiques peuvent dégénérer en véritables menaces à la paix ou à la sécurité internationales, en raison de leur politisation inutile et irresponsable.
我们已看到,在某些情况下,法律争端能发展成和平或国际安全真正威胁,因为它们被不必要和不负责任政治化。
Le rôle et la stratégie du PNUD ont consisté à intégrer la dimension « développement humain » dans un double processus, comportant le passage à une économie de marché et l'adhésion à l'Union européenne.
开发计划署作用和战略,是处理向市场经济过渡和加入欧洲联盟这两成程中人类发展层面。
Dans chaque paire, composée d’une photo de Sun Miao et d’une de Jean-Marie, il y a un lien : un même thème, un même objet, deux personnages qui ont une attitude similaire.
张孙淼,张让玛丽,这就构成了每展出作品。样主题,样目,两有着相似态度人,这是这些成照片之间联系。
Ce texte invite la communauté internationale à faire de la planète un lieu plus sûr pour les enfants et souligne les obligations des nations, ainsi que les mesures à prendre à cet égard.
该文件呼吁国际社会把世界建设成儿童安全地方,描述了各国责任以及它们在这方面必须采取措施。
Pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des données utiles. Il importe donc d'analyser les données afin d'en faire un produit utile à l'intention des décideurs.
正确决策和出色方案制订都是以准确信息为基础,这事实要求数据行分析,将数据变换成决策者有用产品。
Bien que les clefs de la paire soient mathématiquement liées, si un système de cryptographie asymétrique a été conçu et mis en œuvre de façon sécurisée, il est pratiquement impossible, connaissant la clef publique, de déduire la clef privée.
这两套成钥匙具有数学联系,但如果为了安全,设计和实施非称密码系统,那么通过公用钥匙了解求出私人钥匙几乎是不可能。
3 Les militaires ont menotté les prisonniers deux par deux, et à 11 heures les ont emmenés en véhicule de fonction vers le Collège d'enseignement moyen («CEM») Ibn Taymia, situé à l'entrée du quartier de Baraki et qui avait été réquisitionné comme centre de commandement.
3 士兵用手铐将囚犯成地铐在起,在上午11时用军车把他们带到位于Baraki地区入口处,被征用作为指挥中心Ibn Taymia学校。
Ces dernières années, le Conseil de sécurité s'est souvent prévalu de cette disposition, car il a constaté que les atteintes à la paix et les actes d'agression commencent souvent à l'intérieur des États avant de se transformer en menaces contre la paix de la région, voire du monde entier.
近年来,安理会多次用到这项保留,因为它发现,破坏和平行为和侵略行为很多时候首先发生于国之内,而后很快地发展成整区域乃至整世界和平威胁。
Vu que, pour prendre de bonnes décisions et mettre en œuvre des programmes efficaces, il faut pouvoir s'appuyer sur des informations utiles, il est indispensable d'analyser les données de façon que les décideurs puissent s'en servir. Jusqu'à présent, la pléthore de systèmes mis en place après le tsunami ne permet toujours pas de fournir des informations utilisables.
正确决策和出色方案制订都是以准确信息为基础,这事实要求数据行分析,将数据变换成决策者有用产品,迄今为止,在海啸救灾期间建立种种系统还未能贯为决策者提供准确信息。
L'un des principaux avantages qu'il y avait à se concentrer sur les questions relatives à l'infrastructure à clef publique était que l'on pouvait ainsi structurer plus facilement les règles uniformes par référence à trois fonctions (ou rôles) associées aux paires de clefs, à savoir la fonction d'émetteur de la clef (ou titulaire), la fonction de certification et la fonction de confiance.
侧重于公用钥匙基础设施问题主要好处之是,便利于按照成钥匙三种功能(或作用)来设计“统规则”结构,三种功能分别为:钥匙签发人(或订户)功能、验证功能和依赖功能。
Il faut cependant préciser qu'en se prononçant sur le caractère arbitraire de la privation de liberté de Mustapha Adib, le Groupe de travail a tenu compte des circonstances particulières ayant trait au cas d'espèce; ses conclusions ne doivent pas être interprétées comme une position de principe concluant à l'incompatibilité entre l'administration de la justice par les tribunaux militaires et les normes d'un procès équitable.
不过,应当补充是,在Mustapha Adib上尉被剥夺自由行为任意性质作出评论时,工作组考虑到该案件特殊情况;因此,它结论不应当被解释成军事法院抵触司法做法和公正审判标准原则立场。
声明:以上例句、词性分类均由互联资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。