Il a aussi transporté des passagers sans autorisation dans un véhicule de l'ONU.
同一名工作人员还使用联合国车辆搭载非授权乘客。
Il a aussi transporté des passagers sans autorisation dans un véhicule de l'ONU.
同一名工作人员还使用联合国车辆搭载非授权乘客。
Il embarquait deux instruments scientifiques: un instrument pour l'infrarouge lointain et une caméra infrarouge.
Akari搭载了两台科学仪:远红外测量仪和红外照相机。
Ainsi, de petits satellites peuvent être lancés à moindres frais en tant que satellites secondaires d'un plus grand satellite (“piggybacking”).
例如,能在发射较大的卫星时过“搭载”以较低的成本发射小卫星。
Par exemple, la Brigade multinationale C a élaboré un plan concret de formation des formateurs des zones d'embarquement aux techniques de communication.
例如多国旅C旅制定了一个严密扎实的计划,对搭载区训练人员进行面的培训。
Cette durée de vie longue et fructueuse a été due essentiellement à l'excellente performance des instruments embarqués et des sous-systèmes du satellite.
该卫星之所以具有如此长而且成功操作的寿命,主要是由于所搭载的仪性能极佳以及总线系统。
Trois cent soixante ressortissants britanniques et européens ont été évacués à bord du HMS Gloucester, qui a levé l'ancre à 20 heures.
英国皇家海军“格罗斯特”号驱逐舰搭载360名英国以及其他欧洲国家侨撤贝鲁特,该军舰于20:00起航。
Le « Mir I » et le « Mir II » sont des sous-marins de plongée de la Fédération de Russie opérant à une profondeur maximale de 6 000 mètres.
俄罗斯联邦的“Mir I”号和“Mir II”号潜水可搭载三人,最大操作深度为6 000米。
Cette mission a permis d'expérimenter une nouvelle solution technique consistant à ne pas séparer le satellite de l'étage final du lanceur lorsqu'il atteignait l'orbite.
这个卫星案正在探索新的搭载物体计划,使卫星能够在到达轨道后不与末级发射助推。
Seraient compris le coût des passeports et les frais afférents au transport intérieur des troupes jusqu'au point d'embarquement et à partir du point de débarquement.
这些费用包括护照费和部队往返搭载点和卸载点的内陆旅行交费。
L'avion accidenté avait à son bord 2 tonnes de cassitérite, alors qu'il n'était autorisé à en transporter que 1,4 tonne, et transportait des passagers dans le même habitacle.
而出事飞机的设计载重量仅为1 400公斤,但它实际载运了重达2 000公斤的锡石,且同一机舱中还搭载了旅客。
Il est recommandé de les commander par téléphone: les uns comme les autres se rendent n'importe où en ville pour aller chercher un client, de jour comme de nuit.
建议打电话联系无线电呼叫出租车或私人出租车服务:二者都可昼夜任何时间前往市区任何地点搭载乘客。
En coopération avec le Système international de satellites pour les recherches et le sauvetage (COSPAS-SARSAT), l'OACI travaille sur la question de l'installation de radiobalises de détresse GPS à bord des aéronefs.
航组织正在与国际搜索和救援卫星系统合作,努力解决与航空搭载全球定位系统应急定位发送有关的问题。
Cette exposition comprend à présent un programme informatique interactif, un fragment de roche lunaire et une version d'une expérimentation de la vie sur une biosphère embarquée sur la Station spatiale internationale.
目前在展厅展出的有互动式计算机编程、月球上的一块岩石以及国际空间站搭载生物圈试验的复制品。
De nombreux membres du personnel n'ont donc pu entrer dans la bande de Gaza ou en sortir que s'ils étaient transportés par des hauts fonctionnaires de l'ONU possédant des visas diplomatiques délivrés par Israël.
因此很多工作人员只有在具有以色列外交签证的联合国高级官员“搭载”的情况下才能出入加沙地带。
Les instruments de recherche et de sauvetage fournis par le Canada et la France se trouvent à bord de satellites polaires de l'Agence nationale d'étude de l'atmosphère et des océans (NOAA) des États-Unis d'Amérique.
由加拿大和法国提供的搜索和救援仪搭载美利坚合众国国家海洋与大气层管理局(诺阿)的低轨道卫星飞行。
Indiquer le montant moyen, par personne, des dépenses afférentes à la délivrance de passeports et au transport intérieur du personnel, par le moyen normalement utilisé, jusqu'au point d'embarquement et à partir du point de débarquement.
填上签发护照以及根据部队派遣国常使用的旅行式为人员往返搭载点和卸载点提供内陆运输面的每人平均费用。
En avril, on signale qu'au moins 85 personnes ont péri en mer quand deux embarcations, transportant chacune plus de 100 immigrants illégaux, se sont heurtées en mer Rouge au large des côtes de la région de Sanaag.
据报道,两艘各搭载100多名非法移的船只4月份在萨纳格州海岸以外的红海相撞,至少有85人溺水身亡。
Les navires de croisière jaugeant 100 000 tonnes brutes et pouvant accueillir 5 000 personnes à leur bord sont déjà une réalité, et des navires de 450 000 tonneaux de jauge brute, pouvant transporter jusqu'à 9 600 personnes sont déjà à l'étude.
总吨位为100 000,能搭载5 000人的游轮已成为现实,而且正在计划建造总吨位为450 000,能搭载9 600人的船舶。
Les diplomates représentaient leur gouvernement et, à ce titre, il fallait leur garantir un niveau minimum de sécurité et faire en sorte qu'ils ne soient pas obligés de transporter des inconnus dans leur véhicule lorsqu'ils se rendent à leur travail.
外交人员代表政府,应给与最起码的安全保障,使其在开车上班途中不必搭载陌生人乘坐自己的车辆。
À la partie 3.B du questionnaire proposé, les pays indiqueraient le montant moyen par personne des dépenses afférentes à la délivrance des passeports et au transport intérieur jusqu'au point d'embarquement et à partir du point de débarquement, tels que définis dans les mémorandums d'accord.
拟议的问题单第3.B部要求说明每人在签发护照及往返搭载点和卸载点的内陆旅行面的平均费用,如谅解备忘录所规定那样。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。