Le 3 septembre, la Géorgie a officiellement rompu ses relations avec la Russie.
3日,格鲁吉亚正式同俄罗斯。
Le 3 septembre, la Géorgie a officiellement rompu ses relations avec la Russie.
3日,格鲁吉亚正式同俄罗斯。
Sans, pour autant, rompre les ponts complètement avec leur pays : un pied dedans, un pied dehors.
然而他们并不与中国完全,而是脚踏两只船。
Les familles les déshéritent et recourent parfois à des méthodes violentes pour dissimuler ce qu'elles considèrent comme la «honte de la famille».
家人与其LGBT家属,并可能转而采取暴力行动,以掩盖他们视为“家庭的耻辱”的情况。
Nous comprenons bien la préoccupation du Secrétaire général face à la rupture par les municipalités du nord des liens avec les autorités provisoires.
我们理解秘书长对北部各镇与省当局的切。
Toutes les factions palestiniennes ont d'ailleurs déclaré publiquement n'avoir aucun rapport avec ce groupe terroriste et condamné immédiatement l'agression subie par l'armée libanaise.
此外,不同巴勒斯坦派别均已公开与一恐怖团伙,并从一开始就谴责对黎巴嫩军队发动的侵略。
Le Gouvernement déclare en outre qu'il est prêt à envisager toutes mesures supplémentaires nécessaires pour prouver qu'il a rompu tous liens avec le RUF.
利比里亚政府还说,政府愿意考虑采取何其他措施,以证明已与联阵。
L'expérience de quelques repentis algériens a par ailleurs retenu l'attention du groupe de travail de l'Équipe spéciale, qui est en charge de cet aspect.
工作队有该事务的工作组还审查了一些宣布与恐怖主义的阿尔及利亚人的经历。
La position de principe de la Libye a donc été de condamner et de renoncer au terrorisme et de trouver des moyens pour le combattre.
因此,利比亚的原则立场是谴责恐怖主义并宣布与其,而且设法打击和根除恐怖主义。
L'incapacité du pays à honorer ses engagements extérieurs a amené les institutions financières internationales et les partenaires au développement à rompre leurs relations avec la Côte d'Ivoire.
国家没有能力兑现其对外承诺,导致国际金融机构和发展伙伴与科特迪瓦。
Ces requérants affirment généralement qu'ils ont perdu tout contact avec leur partenaire koweïtien (et actionnaire majoritaire) et qu'une partie des indemnités au titre de la perte subie par l'entreprise devrait leur être versée directement.
些索赔人说他们与其科威特伙伴(多数股权持有者)已完全,对公司损失的部分赔偿应该归于他们。
Comme suite à la désignation de Gaza comme «territoire hostile», les deux seules banques commerciales israéliennes traitant avec les institutions financières de Gaza, Bank Hapoalim et Discount Bank, ont annoncé qu'elles mettraient fin à toute relation avec Gaza.
在加沙被宣布为“敌对领土”之后,与加沙金融机构Hapoalim银行和Discount银行有业务的仅有的两家以色列商业银行也宣布与加沙。
Dans un certain cas, l'Association a aidé une jeune femme qui avait été violée et par la suite désavouée par sa famille à engager des poursuites et s'inscrire dans l'Académie de police où elle vit et étudie en ce moment.
有一次,协会帮助一个遭到强奸并因此被家庭的年轻女性起诉,并报考警校,现在她就在警校学习和生活。
Pendant la deuxième phase de la période de réflexion, le Procureur du Roi ou l'auditeur du travail se prononcera sur la poursuite de l'enquête ou de la procédure judiciaire ainsi que sur la volonté de coopération de la victime et sur le fait qu'elle a rompu ses liens avec les auteurs de l'infraction.
在思考期的第二阶段,检察官或办案人员将宣布进行调查和司法程序以及受害者的合作意愿与她已与犯罪实施者的事实。
Comme l'énonce clairement la résolution 1735 (2006), nous sommes favorables à une approche à trois volets : sanctionner les nouveaux Taliban responsables de la montée actuelle de la violence, radier de la liste les Taliban qui ont coupé leurs liens avec l'organisation, et ajouter de nouvelles informations biographiques actualisées afin d'aider les États à mieux appliquer les sanctions.
正如第1735(2006)号决议明确指出的那样,我们相信三管齐下的做法:对导致当前暴力剧增的新塔利班分子进行制裁;将已经与塔利班的原塔利班分子除名;增添新的订正履历,帮助各国更好地执行制裁。
Ceux qui ont amassé des fortunes colossales au prix de la sueur et du sang des esclaves et qui ont plongé nos pays dans les affres terribles de la monoproduction et de la monoculture ne sauraient simplement se laver les mains de leur sombre passé grâce à une amnésie autosuggérée face à l'histoire dans le contexte de la mondialisation néolibérale où les riches, les mêmes qu'avant, deviennent de plus en plus riches et où nos pays sont condamnés à l'exclusion et à la paupérisation.
那些以奴隶的血汗为代价积聚巨额财富,并使我们各国承受单一生产和单一作物经济的可怕后果的人,不能仅仅通过新自由主义全球化框架内自己引起的历史健忘症而与黑暗的过去,在种框架内,正是以前的富人变得更加富裕,而我们各国却注定受到排斥和贫困化。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。