En adoptant cette perspective équivoque, ils semblent considérer que le désarmement nucléaire n'est pas pertinent ou est dépassé.
这种暧昧的态度,似乎将核裁军看作是无关紧要和过时的。
En adoptant cette perspective équivoque, ils semblent considérer que le désarmement nucléaire n'est pas pertinent ou est dépassé.
这种暧昧的态度,似乎将核裁军看作是无关紧要和过时的。
Les équivoques enveloppant la notion de liberté semblent plus considérables encore.
些将“自由” 这个概念包裹着的暧昧定义就更值得注意了。
La communauté internationale doit rester vigilante face aux signaux ambigus qui encouragent la prolifération tant verticale qu'horizontale.
国际社会应保持对无论来自纵向或横向的鼓励核扩散的暧昧信号的警惕性。
Mon pays et mon peuple comprennent mieux que beaucoup d'autres la véritable souffrance et la confusion suscitées par cette tragédie.
我国和我国人民比其他人更懂得这种悲剧发生之后的真实苦痛和感上的暧昧。
On découvre très vite que la mère entretient avec son fils une relation ambiguë d’amour et de haine, insupportable pour l’enfant.
母亲与儿子之间维持了对儿子来说难以忍受的一种爱恨交织的暧昧关系。
Je pense que la source de cet adultère affectueux réside dans l'accomplissement « objectif et impartial » de leur mandat par les forces russes de maintien de la paix.
我认为这种亲密的暧昧关系源自俄罗斯维持和平部队“客观和不偏不倚地”执行他们的任务使命。
Le rôle séditieux et ambigu joué par le général Mane et ses partisans constitue un obstacle majeur aux efforts de reconstruction entrepris depuis l'investiture du Président Yala en février dernier.
马内将军和他的追随者所起的任性和暧昧的角色自亚拉总统年2月就职以来的重建努力构成了重大障碍。
Derrière les portes d'une salle de réunion vide, dans un couloir peu emprunté, ou encore dans un ascenseur entre deux étages, les entreprises regorgent de cachettes où s'échanger des gestes tendres.
在空荡的会议室门后,在宽敞的走廊过道上,或者两层楼之间的电梯里,公司企业里到处都有滋生暧昧的角落。
Alors que les pays en développement sont contraints d'affamer leur population pour régler leur quote-part, l'Organisation n'a toujours pas tiré les leçons d'une gestion douteuse des ressources et de pratiques d'achat opaques.
发展中国家被迫将食物从本国人民口中拿出,以便缴纳摊款,而本组织却仍然没有从令人生疑的资源管理和暧昧的采购做法中吸取经验教训。
Un État Partie a aussi le droit de demander au Conseil exécutif d'éclaircir toute situation qui a été jugée ambiguë ou qui a suscité une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par cet État.
一缔约国还应有权请求执行理会澄清被认为暧昧不明的任何况或对可能未遵守本公约产生关切的况。
Il convient de revoir la réaction jusqu'ici assez ambivalente de la communauté internationale, car de la façon dont nous réagissons à ces provocations dépendra la survie du Traité et les avantages qui devraient en découler pour les générations à venir.
国际社会需要纠所作的相当暧昧的反应,因为我们如何应对这些挑衅行径将有助于决定条约是否能够继续存在,以为后代造福。
Un État Partie a le droit de demander au Conseil exécutif de l'aider à éclaircir toute situation qui serait jugée ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par un autre État Partie.
一缔约国应有权请求执行理会协助澄清可能被认为暧昧不明的任何况或对另一缔约国可能未遵守本公约产生关切的况。
La documentation existante montre que les buts de la traite sont très divers; on peut citer au nombre de ceux-ci la prostitution ou tout autre travail sexuel, les travaux domestiques, manuels ou industriels et le mariage, l'adoption ou autres relations intimes.
文件表明,贩卖的目的有无数,包括卖淫或其他色工作、家务劳动、体力劳动或工业劳动、婚姻、收养或其他暧昧的关系,但还不仅止于此。
S'agissant de l'alinéa 3 du paragraphe 81 et de la discrimination entre garçons et filles dans l'accès à l'éducation, le Burundi a rappelé qu'une telle discrimination avait été éliminée et qu'un programme d'éducation culturelle était en cours pour venir à bout de toute réticence demeurant de la part des parents.
关于第81(3)段以及男女儿童受教育机会方面存在的歧视问题,布隆迪指出,这种歧视已经消除,在开展一项文化教育方案,以消除残余的父母暧昧态度。
Un État Partie a le droit de demander au Conseil exécutif d'obtenir d'un autre État Partie des éclaircissements au sujet de toute situation qui serait jugée ambiguë ou qui suscite une préoccupation quant au non-respect éventuel de la présente Convention par ce dernier. En pareil cas, les dispositions suivantes s'appliquent
一缔约国应有权请求执行理会从另一缔约国取得关于可能被认为暧昧不明的任何况或对其可能未遵守本公约产生关切的况的澄清。
La lutte pour les territoires et les propriétés claniques a dégénéré en guerres privées pour le contrôle des ressources et pour des intérêts commerciaux, tels que les aéroports, les routes, les ports ou le commerce du sucre, dont les liens ténus avec les clans justifient ces guerres qui, cependant, sont en réalité des entreprises privées.
争夺部族领地和财产的斗争分裂成为争夺资源和商业利益的私斗,例如争夺航空港、公路、港口或糖业贸易,由于这些商业利益与部族之间的暧昧联系,使其具有合法性,而实际上是私人企业。
Aucune disposition de la présente Convention n'affecte le droit de deux ou de plusieurs États Parties d'organiser par consentement mutuel des inspections ou de prendre entre eux tous autres arrangements pour éclaircir et régler toute question qui susciterait un doute quant au respect de la Convention ou une préoccupation au sujet d'une question connexe qui serait jugée ambiguë.
本公约的任何规定均不应影响任何两个或两个以上缔约国有权经相互同意在它们之间安排视察或任何其他程序,以澄清和解决可能对遵约况产生的任何疑问或对某一可能被认为暧昧不明的有关项产生关切的问题。
Le fait que les enclaves serbes qui subsistent, notamment la plus grande, Kosovska Mitrovica, soient la cible d'attaques de la part des terroristes albanais et le théâtre, de la part de la KFOR et de la MINUK, d'actes injustifiés, prouve amplement qu'il y a collusion entre les terroristes albanais et les forces internationales pour chasser de la province serbe la population non albanaise, notamment les Serbes.
在态度暧昧的驻科部队和科索沃特派团的怂恿协助下,阿族恐怖主义分子对仅存的塞族人飞地、特别是地处Kosovska Mitrovica的最大的飞地重点攻击,充分证明阿族恐怖主义分子与国际存在之间相互勾结,企图从这一塞尔维亚省份中全部赶出非阿族人,特别是塞族人。
Sans préjudice du droit de tout État partie de demander une inspection par mise en demeure, les États Parties devraient, chaque fois que possible, commencer par tout mettre en œuvre pour éclaircir et régler, par un échange d'informations et par des consultations entre eux, toute question qui susciterait un doute quant au respect de la présente Convention ou une préoccupation au sujet d'une question connexe qui serait jugée ambiguë.
在不妨碍任何缔约国请求进行质疑性视察的权利的前提下,只要有可能,各缔约国应首先尽一切努力,通过相互间交换况和协商,澄清并解决可能对本公约的遵守产生疑问的任何问题,或对某一可能被认为暧昧不明的有关项产生关切的问题。
Dans une telle condition, toute tentative de vouloir remettre en cause un engagement internationalement et unanimement pris en faveur des pays les moins avancés ou de vouloir unilatéralement le supprimer ne peut qu'alimenter et entretenir, d'une part, de la confusion et de l'incohérence dans les initiatives internationales et, d'autre part, des velléités de subjuguer les pays les moins avancés, avec pour conséquence l'exploitation de la misère du segment le plus vulnérable de la communauté internationale.
在这种况下,任何怀疑国际上一致做出的有利于最不发达国家的承诺或单方面抑制这种承诺的企图,都只能助长和增强这种国际行动的混淆和不连贯性,并助长和增强使最不发达国家屈服的暧昧企图,从而形成对国际社会中最易受伤害阶层的可怕贫穷状况的利用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。