Les griefs s'accentuent et vont empoisonner les relations pendant plusieurs générations.
怨恨正在加深,将后代之间的关系。
Les griefs s'accentuent et vont empoisonner les relations pendant plusieurs générations.
怨恨正在加深,将后代之间的关系。
Nous asphyxions petit à petit notre planète, tous les êtres humains et nous-mêmes.
我们会逐渐我们的地球、所有我们自己。
La menace nucléaire ne cesse de hanter les esprits et d'envenimer les relations internationales.
核战争的威胁继续成为笼罩在我们头上的阴影并着国际关系。
Il s'agit d'une tendance très dangereuse qui risque d'empoisonner non seulement les générations d'aujourd'hui mais aussi celles de demain.
这是一个非常危险的趋势,有可能不仅这一代,而且后代。
Elle a ajouté que l'incinération des ordures et des pneus usés rendait l'atmosphère délétère à Abidjan.
该组织报告说,焚烧垃圾旧轮胎使阿比让的空气。
D'aucuns ont également tenté d'empoisonner des conduites d'alimentation en eau, et de désorganiser les communications locales et régionales.
这些攻击还包括企图供水管扰乱当地与区域通讯的行为。
Elles se sont plutôt terrées dans un silence coupable, laissant la latitude aux hommes politiques d'envenimer la situation.
相反,她们被一种无声的心虚所阻挠,使男性政客有机会局势。
La rhétorique radicale empoisonne le climat politique et la question de Srebrenica fait de nouveau la une des journaux.
激进言论了政治环境,而斯雷布雷尼察问题再次成为们关注焦点。
Des enfants parfois à peine âgés de 6 ans, ont été enlevés, drogués et forcés de commettre des atrocités.
儿童,有时年仅6岁,就被拐卖、被、被迫做出残忍的行为。
Des efforts doivent donc être déployés pour éviter d'empoisonner davantage l'atmosphère et pour raviver les relations entre les deux peuples.
因此,必须进行努力以防止进一步气氛,并使两国民之间的关系热络起来。
La Commission a trop souvent constaté que se concentrer sur des questions qui portent à controverse perturbe l'atmosphère et nuit à la productivité.
委员会十分经常地知道,注重有争议的问题会气氛并消耗其产生成果的潜力。
Ce sont eux qui détruisent les forêts, qui brûlent les combustibles fossiles, qui empoisonnent les océans, qui détruisent l'atmosphère et qui réchauffent la planète.
你们砍倒森林,燃烧矿物燃料,洋,破坏大气层,使地球升温。
Ce faisant, nous endiguerons les agissements qui visent à empoisonner les relations entre les adeptes de différentes religions en arguant de la liberté d'expression.
通过这样做,我们将制止在言论自由的幌子下不同宗教信徒之间关系的企图。
Ces pays ont présenté leurs évaluations politiques avant que les résultats des vérifications menées par l'Agence n'aient été publiés et, ce faisant, ont envenimé l'atmosphère.
这些国家在原子能机构的核查结果公布之前就提出了自己的政治评价,从而了气氛。
Par ses activités destructrices et illégales, Israël a torpillé la quête de la paix, empoisonné les relations entre les deux parties et corrompu l'ensemble du processus.
以色列的这些挑衅、非法行动破坏了追求平的动力,了双方之间的气氛,害了整个进程。
Face à la détérioration du climat de confiance entre les deux protagonistes, Israël vient d'envenimer encore une fois une situation déjà explosive en assassinant le dirigeant du Hamas.
面对双方之间信任气氛的恶,以色列暗杀哈马斯领导,再次了本来就动荡的局势。
Force est de reconnaître que le terrorisme est bien organisé, autosuffisant financièrement et appuyé par de puissants préceptes qui empoisonnent la conscience d'un nombre de personnes toujours plus grand.
必须认识到,恐怖主义组织严密、财务自给自足,并且得到了强大意识形态信条的支撑,而这种信条了越来越多的思想。
Elle s'est faite essentiellement l'écho de la haine et des préjugés anticubains qui avaient empoisonné toute la procédure, exprimant manifestement cette haine dans les sentences absurdement exagérées qu'elle a prononcées.
她基本上是随声附合反古巴的仇恨偏见,这种仇恨偏见了整个过程,并在她决定的判决毫无理性的过重判决中明确写下了这些字眼。
Quelque part, en ce moment même, l'esprit d'un terroriste est en train d'être empoisonné, la poche d'un terroriste est en train d'être remplie, il est en train d'être harnaché d'un engin explosif.
在某个地方,就在现在这个时刻,一个恐怖分子的思想正在受到、一个恐怖分子的口袋正被填满,一个爆炸装置正被穿在身上。
La traite des esclaves, comme on le reconnaît généralement, était une institution qui a non seulement dévasté un continent, mais également empoisonné les racines de sociétés nouvelles et anciennes par sa présence corrosive.
们普遍认识到,贩卖奴隶制度不仅摧毁了一个大陆,而且还以其腐蚀性存在了新老社会的根基。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。