Ces deux jeunes mariés nagent dans le bonheur.
这对年轻夫妇沉浸在幸福。
Ces deux jeunes mariés nagent dans le bonheur.
这对年轻夫妇沉浸在幸福。
On nage dans la joie (le bonheur).
沉浸在快乐(幸福)。
Elle est plongée dans le deuil.
她沉浸在悲哀。
Les deux familles, plongé dans le deuil, réclament vengeance auprès du Prince (La vengeance).
两族沉浸在巨悲痛,于是向Vérone(V)王子提出复仇请求。
Un nouveau mandat de la MONUC devrait être imprégné de cette réalité.
联刚特派团任何新任务都应沉浸在这个现实。
Les attentats terroristes du 11 septembre, qui ont frappé les États-Unis et endeuillé le peuple des États-Unis et bien d'autres peuples du monde, marquent en vérité un point d'inflexion dans l'évolution des relations internationales.
对美国发动911恐怖主义袭击使美国人民和全世界人民沉浸在悲痛,这一恐怖主义袭击事件真正标志着国际关系发展转折点。
Il a déclaré que l'environnement s'insérait de manière harmonieuse dans la vie des habitants de Bali et qu'il était particulièrement honoré durant la Journée annuelle du Nyepi (Silence), lorsque le silence était observé sur l'île.
他说,环境被视为巴厘岛生活一个和谐组成部分,并且在每年Nyepi Day(安宁日),整个岛屿沉浸在安宁时候,环境会受到特别尊崇。
Parvenu à ses fins, le roi des animaux semble tout à son plaisir. Un moment hors du temps que ne partage pas du tout la lionne. Comme tous les félins, le lion fait souvent souffrir sa compagne.
“完胜”!这头兽王看起来完全沉浸在喜悦。母狮却完全没有分享。跟所有猫科动物一样,雄狮常常“弄疼” 他“女伴”。
Notre nation demeure plongée dans la tristesse et le chagrin après avoir appris que 15 de nos braves soldats bien aimés, enlevés par le groupe terroriste Jundullah, ont été massacrés par ce groupe d'une manière brutale et ignoble il y a quelques jours.
在获悉我国被真主军恐怖团伙绑架15名勇敢和倍受爱戴士兵几天前遭到这个恐怖团伙卑鄙和残忍地杀害噩耗后,我国仍然沉浸在深沉悲痛和哀伤。
Je ne manquerais pas, par ailleurs, de réitérer à cette occasion la condamnation énergique par l'Algérie des attaques terroristes qui viennent d'endeuiller les États-Unis d'Amérique, et d'exprimer, une fois encore, notre profonde sympathie et notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement américains.
我不能不在这一场合重申阿尔及利亚对使美利坚合众国沉浸在悲痛恐怖主义袭击事件强烈谴责,并且再次向美国政府和人民表示深切同情和声援。
Le peuple de Bosnie-Herzégovine a manifesté à plusieurs occasions son souhait ardent et incontestable de vivre dans un environnement pacifique, stable, prospère et multiethnique, et les dirigeants bosniaques doivent agir en conséquence, sans retomber dans les affrontements qui ont causé tellement de dommages à leur pays.
波斯尼亚和黑塞哥维那人民已表明,他们强烈地、毫无争议地希望生活在和平、稳定和繁荣多族裔环境,波斯尼亚领导人应相应地行事,而不要沉浸在给他们国带来如此巨破坏对抗性做法。
Ce débat intervient à un moment on ne peut plus opportun puisque bien qu'affaibli et assailli de toutes parts, le terrorisme, cette bête immonde, continue de frapper avec une insoutenable brutalité comme en témoignent, chaque jour, les corps déchiquetés de dizaines de civils iraquiens ou encore les attentats qui ont endeuillé dernièrement la capitale britannique.
这一场辩论是再及时不过了。 尽管恐怖主义在所有战线都受到了削弱和打击,但这一头恶兽继续以无法忍受残暴手段出击,我们每天看到几十名伊拉克平民残缺不全尸体,也看到恐怖主义分子发动袭击,使联合王国首都沉浸在悲痛。
M. Whitley (Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient) dit qu'à la suite de l'opération plomb fondu- la campagne militaire israélienne à Gaza- la population de Gaza demeure dan un état de choc, de douleur et, dans de nombreux cas, de colère pour les morts et les destructions dont elle a été victime.
Whitley先生(联合国近东巴勒斯坦难民救济和工程处)说,以色列在加沙军事行动——“铸铅行动”结束后,加沙居民仍然沉浸在震惊和悲痛,并普遍对给他们造成死亡和破坏程度严重表示愤怒。
Le but de notre présence en ce parlement des peuples des Nations Unies n'est pas de nous repaître des succès passés, mais de renouveler notre engagement et notre détermination de régler les problèmes qui continuent de se poser à l'humanité, et de prêter notre appui au lancement par l'ONU d'une nouvelle croisade visant à relever les tumultueux défis contenus dans le chapitre VII du rapport du Secrétaire général.
我们参加联合国这个各国人民议会目并不是沉浸在过去成就喜悦,而是不断重新确认我们承诺和决心,以面对继续困扰人类各种问题,支持使联合国走上新征途,迎接秘书长报告第七章所叙述各种巨挑战。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。