En conséquence, le chemin qui conduit à Rajar est à présent ouvert aux terroristes du Hezbollah.
结果是现在真主党主义子可以畅行无阻地进入拉贾村。
En conséquence, le chemin qui conduit à Rajar est à présent ouvert aux terroristes du Hezbollah.
结果是现在真主党主义子可以畅行无阻地进入拉贾村。
Marat devenu martyr de la Révolution et les girondins éliminés, la Terreur jacobine va pouvoir se donner libre cours.
由于她,马拉成了法国资产阶级大革命的烈士,吉伦特派陷于被消灭的境地,雅各宾派活动即可畅行无阻。
Les membres du Conseil ont demandé que l'aide humanitaire puisse parvenir sans entrave et dans des conditions de sécurité à ceux qui en ont besoin.
安理会成员呼吁为人道主义援助提供安全、畅行无阻的通道。
Au contraire, ce système favorise les passages de ce type en veillant à ce que le détroit reste ouvert, grâce à une diminution considérable des risques d'échouage.
恰恰相反,引航制度有助于过境通行,它会大大降低船搁浅的可能性,从而确保这个海峡始终畅行无阻。
Ce mur, d'environ 1 mètre de hauteur, est censé empêcher les véhicules palestiniens de pénétrer sur la grande route et donner aux colons librement accès aux routes de contournement.
这种“小型隔离墙”高约1米,目的是防止巴勒斯坦车辆驶入公路干线,保证定居者在绕行道路上畅行无阻。
Le chemin était donc entièrement débarrassé d'obstacles, et Phileas Fogg n'avait donc que deux circonstances à redouter : une avarie à l'appareil, un changement ou une tombée du vent.
一路尽是平坦的冰雪,可以畅行无阻,所以斐利亚•福克目前担心两件事:一是怕雪橇出毛病:二是怕风向改变或是风力骤减。
Ce mur, d'environ un mètre de hauteur, vise à empêcher les véhicules palestiniens de pénétrer sur la grande route et à donner aux colons libre accès aux routes de contournement.
这种“小型隔离墙”高约1米,目的是防止巴勒斯坦车辆驶入公路干线,保证定居者在绕行道路上畅行无阻。
Il est très facile, pour les trafiquants de stupéfiants, d'armes et de munitions, de franchir les frontières terrestres et maritimes du pays, où des transbordements peuvent avoir lieu pratiquement sans rencontrer d'obstacle.
海地的陆地和海上边界漏洞百出,毒品转运及武器弹药贩运活动几乎可以畅行无阻。
La destruction de missiles air-sol AS-10, dont la présence constituait un obstacle de taille à des améliorations qu'il était urgent d'apporter à l'aéroport, a permis de rendre les opérations aériennes plus sûres et plus efficaces.
曾经严重阻碍喀布尔国际机场进行紧急改造的AS-10型空对地导弹已经销毁,飞行作业畅行无阻,也更加安全和有效。
La responsabilité des États de protéger le personnel humanitaire et de lui garantir l'accès sans entrave aux populations civiles est spécifiquement énoncée dans les normes en vigueur et ne saurait en aucun cas être éludée.
目前的法律明确规定国家有责任保护人道主义救济人员并保障他们能够畅行无阻地接触受影响平民,这一责任在任何情况下都不容否定。
Il est évident que cet évènement tragique ne se serait pas produit si les terroristes avaient été arrêtés au moment où ils passaient librement et en grand nombre les postes de contrôle en direction de Beslan.
很显然,如果能够在子前往别斯兰市途中,在他们畅行无阻地大批通过检查站之前,将其截住,那么这一悲惨事件可能就不会发生。
Il doit veiller à ce que l'aide humanitaire, y compris l'aide alimentaire, parvienne bien aux groupes à laquelle elle est destinée, en garantissant un accès sans entraves aux fins de contrôle et de l'obligation de rendre compte.
政府必须确保包括粮食援助在内的人道主义援助物资送达目标群体,使监督和问责畅行无阻。
Les objectifs secondaires sont la réalisation d'un système de contrôle d'attitude et de compensation de traînée en continu à partir de propulseurs ioniques et la mesure des accélérations à bord du satellite avec une précision meilleure que 10-12 ms-2.
次要目标是用电动推进装置构筑一个连续的畅行和姿态控制系统,测量卫星上的加速度,精度大于10-12毫秒-2。
Les deux parties sont également convenues de respecter leurs engagements de ne pas prendre pour cible les populations civiles et de permettre le passage sans entrave des convois humanitaires destinés à la population civile des deux côtés des lignes de front.
双方还同意遵守关于不以平民为目标的现有承诺,允许人道主义车队畅行无阻地前往前线两边的平民地区。
Il souligne en particulier qu'il importe au plus haut point que les parties prennent immédiatement toutes les mesures nécessaires pour que l'aide humanitaire parvienne sans entrave au peuple somalien, et que les parties et leurs alliés mettent fin à tous les actes d'affrontement armé.
安理会尤其强调,双方务必采取一切必要措施,毫不拖延地确保人道主义援助畅行无阻地送达索马里人民,而且双方及其盟友务必停止一切武装对抗行动。
Il souligne en particulier qu'il importe au plus haut point que les parties prennent toutes les mesures nécessaires pour que l'aide humanitaire parvienne immédiatement sans entrave au peuple somalien, et que les parties et leurs alliés mettent fin à tous les actes d'affrontement armé.
安理会尤其强调,双方务必采取一切必要措施,毫不拖延地确保人道主义援助畅行无阻地送达索马里人民,而且双方及其盟友务必停止一切武装对抗行动。
En outre, la réalisation de 2011 km de pistes a désenclavé ces zones, permettant un accès des véhicules et des personnes par tout temps et contribuant à la réduction des cas de mortalité surtout parmi les femmes enceintes, auparavant victimes de l'enclavement, particulièrement durant la saison des pluies.
此外,建造2 011公里的道路使这些地区不再与外界隔绝,车辆和人员从此可以畅行无阻,有助于减少孕妇的死亡率,过去因交通不便,特别在雨季,孕妇往往因救治不及而命赴黄泉。
Nous demandons instamment à toutes les parties à un conflit de fournir un accès sans entrave à l'aide humanitaire et de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir la sûreté, la sécurité et la liberté de mouvement du personnel humanitaire, du personnel des Nations Unies et du personnel associé.
我们敦促冲突各方为人道主义援助提供畅行无阻的准入,并采取一切必要措施,保证人道主义人员、联合国人员和有关人员的安全和行动自由。
Les mesures de lutte contre les causes profondes de la criminalité, comme la marginalisation et la victimisation, étaient un moyen complémentaire de réduire ou de prévenir la criminalité et de maintenir la stabilité sociopolitique, de sorte que l'investissement en faveur du développement pouvait se faire sans interruption et, finalement, donner les résultats attendus.
处理边缘化和受害情形这样一些犯罪根源问题,是对减少和预防犯罪并保持社会政治稳定的一种补充方式,这样就可以使发展投资畅行无阻并最终取得成功。
Le Comité l'engage par ailleurs à octroyer au HCR un accès sans réserve aux centres de détention pour réfugiés, à ne pas déporter de réfugiés sans que le HCR ait pu préalablement vérifier leur statut et à garantir le droit des réfugiés à la sécurité, en particulier s'agissant des femmes et des enfants qui sont davantage exposés à la violence, notamment sexuelle.
委员会还呼吁缔约国允许难民署畅行无阻地进入难民拘留中心,在难民署核实难民地位之前不得将他们驱逐出境,以保障难民的安全权,特别是妇女和儿童的安全权,因为他们容易遭受暴力,包括性暴力。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。