Le pouvoir d'achat de la population est inexistant.
人口经济购买力荡。
Le pouvoir d'achat de la population est inexistant.
人口经济购买力荡。
Et ils sont desséchés, et leur espoir est perdu.
尸骨已干枯,其希望也荡。
Dans les zones contrôlées par les Forces nouvelles, le système judiciaire s'est totalement effondré.
在新军控制区,司法系统荡。
Par contre, dans l'immobilier informel, on ne s'embarrasse pas de telles considérations.
而,在非正式房地产市场中,此种顾虑荡。
Or, cette absence de légalité peut gravement compromettre le succès de toute opération de paix.
而,这种法纪荡情况可能严重破坏整个和平行动努力。
Loin d'avoir été épuisées, les possibilités d'un tel règlement existent de fait.
政治解决可能性并非荡,相反,是真有这种可能。
J'ai vu des familles déchirées, des mères inconsolables, des moyens d'existence anéantis.
我看到了支离破碎家庭、痛不欲生母亲和荡生计。
Il n’en reste rien aujourd’hui hormis un élément redécouvert lors des travaux d’extension du Musée des Beaux-Arts.
今日除了在扩建南锡艺术博物时所发掘一些遗迹外,其他部份皆已荡。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望总体感觉,新千年所带来热情已经荡。
Les turbulences politiques qui ont marqué sa première année au pouvoir ont complètement ravagé le pays sur le plan matériel.
当年政治骚乱结束后,国家物质财富荡。
Nous avons traversé de nombreuses périodes d'anxiété où il a semblé que l'entente fragile entre les parties avait irrémédiablement disparue.
我们经历了许多艰难时刻,当时,双方之间脆解似乎已经荡。
Le dispositif actuel de gestion des ressources humaines étant ce qu'il est, l'Organisation des Nations Unies est un employeur peu attrayant.
现行人力资源框架使联合国作为雇佣单位吸引力荡。
L'affirmation de certains États membres que ce droit est caduc par la seule existence d'un différend sur la souveraineté est absurde.
一些会员国认为,只要在主权争端,这种权利即荡,这种论点是荒谬。
Il a exercé un pouvoir tout à fait personnel sur les ressources publiques, sans même un semblant de transparence ou de sens des responsabilités.
他对国家资源实施高度个人化控制,透明度和问责制荡。
Cette attitude, qui dénotait un non-respect des règles minimales de décorum politique et moral, n'offrait aucune possibilité de dialogue sérieux entre les deux pays.
这一行为缺乏最起码政治和道德礼仪,使两国间进行认真对话机会荡。
L'articulation entre secours et développement a disparu face aux chocs récurrents, à la pauvreté généralisée et aux conséquences omniprésentes de la pandémie de sida.
面对反复震荡,普遍贫穷以及艾滋病毒/艾滋病处不在影响,救济——发展连续性已荡。
Même si la libéralisation des opérations en capital a pour effet d'accroître les taux de croissance à court terme, cet effet tend à disparaître ultérieurement.
即使放开资本账户可以在短期内提高增长率,但是这一效应往往会在日后荡。
Nous avons vu les conventions internationalement reconnues foulées aux pieds et les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies tournées en dérision.
我们看到既定国际公约被抛弃,大会和其他联合国机构有关该问题决议荡。
Après des années de destruction et d'abandon, l'infrastructure de la Somalie est quasiment inexistante et il faudra, pour la reconstruire, déployer d'importants efforts à long terme.
由于多年破坏和忽视,索马里基础设施几乎荡,其恢复工作需要大量和长期努力。
Dans tous les cas, les enquêtes ont confirmé que la majorité des infrastructures gouvernementales avaient été endommagées et qu'il n'y avait pratiquement plus de services publics.
在所有情况下,这些调查证实大部分政府基本设施受到破坏,大部分公共服务荡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。