Les participants ont remercié l'UIT de maintenir le tableau d'affichage électronique.
会议对国际电联保持网站公告版表示赞赏。
Les participants ont remercié l'UIT de maintenir le tableau d'affichage électronique.
会议对国际电联保持网站公告版表示赞赏。
En ce qui concernait les articles d'opinion, ces pourcentages étaient respectivement de 66 % et de 54 %.
的调查对象认为秘书长的“论坛版”文章有用,54%表示他们采用秘书长的“论坛版”文章编写有关报道。
"Je préfère être un musicien sans avenir qu'un brillant avocat", affirme-t-il, dans une interview au Vanity Fair espagnol.
“我更喜欢成为一名音乐家而不是一名出色的律师。”皮埃尔在接受西版《名利场》时这样表示。
L'OACI a indiqué que l'élaboration de la nouvelle édition en cinq volumes du manuel de sécurité pour la protection de l'aviation civile contre les actes d'intervention illicite, allait être achevée.
国际民航组织表示,新的五卷版《防止非法干扰民用航空行为全手册》的编写工作处于最后阶段。
Plusieurs représentants ont manifesté leur soutien à l'édition pilote du document d'orientation sur les plans de mise en œuvre de l'Approche stratégique et la proposition de procédure de mise à jour du Plan d'action mondial.
许多代表表示支持《战略方针》实施计划的试行版文件和关于全球行动计划的更新程序的提案。
Quelques membres ont exprimé leur préférence pour la version «simplifiée» du projet de directive 2.8.1, parce qu'il n'y avait pas lieu de répéter le projet de directive 2.6.13 puisque ce dernier était déjà renvoyé au Comité de rédaction.
有些委员表示准则草案2.8.1的 “简化”版较为可取,他们坚持认为,没有必要重新叙述准则草案2.6.13, 因为已经将该准则提交起草委员会。
Sachant que l'Assemblée générale s'est félicitée de la place grandissante faite aux activités éducatives dans les éditions sur papier et en ligne de la Chronique de l'ONU et de leurs orientations, le Département se propose d'exploiter l'important potentiel de communication pédagogique inhérent à la Chronique de l'ONU en en faisant une revue intitulée « Affaires des Nations Unies ».
新闻部注意到,大会对教育外联运动以及《联合国纪事》印刷版和在线版的方向表示欢迎,因此建议扩大《联合国纪事》固有的广泛学术外联潜力,分阶段将其改成一本杂志,名称是“联合国事务”。
Les Chypriotes turcs s'étant inquiétés de la part disproportionnée des ressources en eau qui se trouverait sur le territoire de l'État chypriote grec (dès lors que tout ajustement territorial réaliste affecterait les nappes aquifères des régions de Famagouste et de Morphou), cette question a été intégrée dans les compétences fédérales dans la deuxième version du plan, étant expressément précisé que la question des ressources en eau serait réglementée par une loi adoptée à la majorité qualifiée et que ces ressources seraient équitablement réparties entre les États constitutifs.
但后来由于土族塞人表示关切说,希族塞人成员邦内的水资源将大大超出比例(因为对领土作任何实际的调整都会影响到法马古斯塔和Morphou地区的含水层),因此第二版计划中,这一问题被列为联邦事务,并规定水资源这一具体问题受特别多数法的管理,两成员邦间将平等分配水资源。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。