Et qu’est-ce qu’on fait s’ils viennent au monastère? On les laisse nous tuer gentiment ?
如果暴行将触手伸向修道院们改怎么?慷慨地被杀死?
Et qu’est-ce qu’on fait s’ils viennent au monastère? On les laisse nous tuer gentiment ?
如果暴行将触手伸向修道院们改怎么?慷慨地被杀死?
Le Québec, c’est une cordialité toute simple, une authenticité sans compromis et l’intensité à portée de main!
魁北克,拥有简单纯粹的友好,不知不扣的靠性以触手的激情。
Cet accord est à l'évidence à portée de main, même s'il reste encore beaucoup de travail à réaliser.
和平协定触手,尽管仍有大量的艰苦工作要做。
Les événements des deux dernières décennies nous ont laissé espérer que la paix pouvait être à notre portée.
过去二十年的发展使们产生了希望,认为和平或许触手。
Si nous estimons qu'un règlement général et durable est à notre portée, nous pensons également qu'il ne pourra être obtenu que par le dialogue.
虽们认为持久和全面和平触手,但们也认为这只有通过谈判才能实现。
L'amélioration de nos relations et le caractère propice de l'environnement international ont mis à notre portée un règlement acceptable à ce différend de longue date.
关系改善和有利的国际环境使得以接受的法解决这一长期争端变得触手。
Plusieurs participants ont noté qu'un accord était possible car des progrès sensibles avaient été réalisés par un petit groupe de pays qui avait examiné une série de questions demeurées insolubles pendant des années.
几位与会者指出,本来交易触手,因为少数国家小组在多年未解决的各种问题的讨论中取得了重大进展。
Nous devrions nous inspirer de ce qu'a dit le Secrétaire général dans un article récent sur la façon de débloquer la situation dans le domaine nucléaire: «des solutions sont à notre portée; nous devons les saisir».
们应当从秘书长在他最近写的打破核僵局的文章中获得灵感,他写道:“解决方案触手;们必须牢牢抓住。”
Le Groupe a relevé que le rapport du professeur Paul Collier (« Haiti: from natural catastrophe to economic security ») a fait naître chez les acteurs économiques haïtiens le sentiment, bienvenu, que le développement du pays était un objectif réaliste.
小组注意到保罗·科利尔教授的报告(“海地:从自灾害到经济安全”)深受海地各经济行为体好评,觉得国家发展是触手。
Pour le Groupe, une tâche importante de l'Envoyé spécial des Nations Unies consistera à promouvoir la pleine exploitation du potentiel actuel, afin d'utiliser toutes les capacités et de concrétiser l'aide dans le pays, notamment par la mobilisation des ressources du secteur privé.
小组认为,联合国特使的一个重要任务是促进充分利用当前潜力,包括通过归整私营部门资源,发挥能力并使援助在该国触手。
Ainsi, il est essentiel que les connaissances générées soient utiles du point de vue de l'exécution et de la gestion, que l'utilisateur final puisse avoir facilement accès à ces connaissances et que la science participative soit conçue de manière à mieux répondre à des situations particulières.
因此,重要的是,所产生的知识应立足行动和管理;这一知识对终端用户是触手的;重视更适于应对某一具体情况的参与性科学。
Les autres faits survenus dans la région, notamment les pourparlers entre la Turquie et l'Arménie, ont contribué à crédibiliser l'idée selon laquelle la normalisation des relations dans la région était à portée de main, et qu'elle serait à la base de la stabilité, de la sécurité et de la prospérité à long terme du Caucase du Sud.
其它区域进展,包括土耳其和亚美尼亚之间的会谈,更使人们认为,区域内关系正常化触手,而且一旦实现,就作为南高加索长期稳定、安全和繁荣的基础。
Face au terrorisme et à l'extrémisme, et alors que l'Afrique a décidé de prendre en main son destin dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et que le projet de route transsaharienne est en passe de devenir une réalité tangible, il n'y a de place que pour la négociation dans l'optique d'un règlement politique des différends et de la réconciliation entre les peuples.
当非洲面对恐怖主义和极端主义,决定为了自身的发展,在非洲发展新伙伴关系框架内将命运掌握在自己手里的时候,当修建横贯撒哈拉大沙漠公路计划成为触手的现实的时候,惟有谈判才能从政治上解决分歧,使各国人民得到和解。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。