有奖纠错
| 划词

Estos miembros no quedaron satisfechos cuando se les informó de que se habían necesitado 10 años para aplicar plenamente la última norma de evaluación de puestos.

当他们得知上一评价标准化了十年时间才实施完毕,感到有些气馁。

评价该例句:好评差评指正

También se concluyó que las recomendaciones relativas a la unificación de las estructuras de adquisiciones eran prematuras y que el informe proporcionaba una base factual insuficiente para apoyarlas.

工作组还认为,关于合并采购结构的建议为时过早,且报告对这些建议并没有提出有力的事实根据。

评价该例句:好评差评指正

En vista de la urgencia con que algunas organizaciones deseaban llevar a cabo la reforma, era sorprendente, en cierto modo, que no se hubiera avanzado más en ese contexto.

鉴于一些组织迫切希望着手改革,使人奇怪这方面竟未能取得更大的进展。

评价该例句:好评差评指正

Se estimó que un consignatario tercero era realmente parte en la transacción, debido al contrato de compraventa, en virtud del cual dicho consignatario podría negociar libremente condiciones que le fueran favorables, y que aducir que esa parte necesitaría protección resultaba un tanto artificial.

据指出,第三方收货人依据销售合同实际上是交易的一部分,根据销售合同,收货人有权谈判对其有利的条件,认为这一方需要保护有些武断。

评价该例句:好评差评指正

Dado que con frecuencia los toxicómanos asisten a diferentes centros de tratamiento en el curso de un año, se corre el riesgo del doble recuento, lo que conduce a una sobreestimación del número total de personas que solicita tratamiento para sus problemas de drogas.

由于药物一年之内往往可能到过多不同治疗中心,因而存在重复计数,从而有过高估计寻求治疗的人口总数的风险。

评价该例句:好评差评指正

No obstante, si ha de limitarse el alcance de la autonomía de las partes, debe estipularse que las disposiciones finales del capítulo IV no puedan ser objeto de excepción, ya que no sería apropiado facultar a las partes para hacer excepciones a cuestiones que en realidad son normas de carácter público.

但是,如果要限制当事人意思自治的范围,就应该使第四章中的最后规定成为不容减损的,不然的话,允许当事人减损相当于公共政策的事项荒唐。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


隐患, 隐讳, 隐晦, 隐晦的, 隐疾, 隐居, 隐居处, 隐居的, 隐居者, 隐君子,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

海上

Pere se extrañó del brillo que había en los ojos de Arnau.

当贝雷见到亚诺炯亮的眼神时,心里不免纳闷。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Mi esposa y yo, que no creemos en aparecidos del medio día, nos burlamos de su credulidad.

我和太太都不相信光天化日之下有鬼怪,所以不免嘲笑她的轻信。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Mientras examinaban el aspecto de la casa de cerca, Elizabeth temió otra vez encontrarse con el dueño.

伊丽莎白这时候不免又起了阵疑惧,生怕闯见主人。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Se veía claramente que le dolía la partida de sus huéspedes, pero no parecía querer que la compadeciesen.

她眼看着客人就要走了,不免觉得难过,可是她好象并不要求别人怜悯。

评价该例句:好评差评指正
个海难幸存者的故事

Me decepcionó saber que me había equivocado, mientras la mujer me daba cucharadas de agua de canela, como a un niño enfermo.

当我了解到自己想错了,不免有点沮丧,这时那女人还在勺地喂我喝桂皮茶,就像是在喂个生了病的孩子样。

评价该例句:好评差评指正
托尔梅斯河边的小癞子 Lazarillo de Tormes(女声版)

Y porque todos los que le veía hacer sería largo de contar, diré uno muy sotil y donoso, con el cual probaré bien su suficiencia.

如果把我亲见他使的诡计不免啰嗦,这里单讲桩妙事,就可见他多么足智多谋。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Elizabeth por poco suelta una carcajada al escuchar aquella proposición tan interesante, a pesar de que le dolía que su madre le estuviese siempre insultando.

母亲想出这个办法来,正是伊丽莎白求之不得的,她禁不住要笑出来,可是到母亲老是他讨厌,她亦不免有些气恼。

评价该例句:好评差评指正
吉诃德(上)

Quedaron admirados los dos de lo que Sancho Panza les contaba; y aunque ya sabían la locura de don Quijote y el género della, siempre que la oían se admiraban de nuevo.

神甫和理发师了桑乔的话十分惊愕。虽然他过唐吉诃德抽疯的事,而且知道他抽的是什么疯,但每次他又抽疯时,还是不免感到意外。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Darcy apenas escuchó esta última parte de su discurso, pero la alusión a su amigo pareció impresionarle mucho, y con una grave expresión dirigió la mirada hacia Bingley y Jane que bailaban juntos.

后半段话达西几乎没有见。可是威廉爵士提起他那位朋友,却不免叫他心头受震动,于是他本正经地去望着那正在跳舞的彬格莱和吉英。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

La llegada de su amiga en aquellos momentos fue un gran placer para Elizabeth; aunque durante sus encuentros este placer se le venía abajo al ver a Darcy expuesto a la ampulosa cortesía de Collins.

对伊丽莎白来,在这样的佳期,自己的好朋友来了,真是件无上愉快的事,只可惜等到见了面,看到柯林斯先生对达西那种极尽巴结阿谀的样子,便不免认为这种愉快有些得不偿失。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Me desola, no obstante, ver que el coronel Forster no confía en que se hayan casado; cuando yo le dije mis esperanzas, sacudió la cabeza y manifestó su temor de que Wickham no sea de fiar.

不过,到弗上校不相信他俩会结婚,我又不免伤心。我把我的心愿给他,他只是频频摇头,又韦恐怕是个靠不住的人。

评价该例句:好评差评指正
傲慢与偏见

Al principio creyó con asombro que Darcy querría disculparse lo mejor que pudiese, pero en seguida se convenció firmemente de que no podría darle ninguna explicación que el más elemental sentido de la dignidad no aconsejara ocultar.

开头读到他居然还自以为能够获得人家的原谅,她就不免吃惊;再读下去,又觉得他处处都是自圆其,而处处都流露出种欲盖弥彰的羞惭心情。

评价该例句:好评差评指正
吉诃德(上)

No estaba muy bien con las heridas que don Belianís daba y recebía, porque se imaginaba que, por grandes maestros que le hubiesen curado, no dejaría de tener el rostro y todo el cuerpo lleno de cicatrices y señales.

他对唐贝利亚尼斯打伤了别人而自己也受伤略感不快,可以想象,即使高明的外科医生治好了病,也不免会在脸上和全身留下伤疤累累。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


印次, 印地语, 印第安人, 印第安人的, 印度, 印度的, 印度教, 印度尼西亚, 印度尼西亚的, 印度尼西亚人,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接