Este programa asigna cuotas negociables entre los países de la UE.
这一计划在欧盟国家之间实施配额。
Esas recomendaciones podrían incluirse en un preámbulo del régimen de las operaciones garantizadas (en lo sucesivo denominado “el régimen”) para que sirvieran de orientación en las políticas legislativas que hubieran de tenerse en cuenta al interpretar las disposiciones del régimen.
这些建议列入担保法序言部分中,作为在解释该法(以下称“法律”)时应考本立法政策指南。
El fondo común de inversiones ha permitido a la Tesorería limitar los depósitos a muy corto plazo de modo que representen aproximadamente entre el 20% y el 25% de sus inversiones y mantener el resto en valores negociables de renta fija.
由于进行汇集投资,财务处以将非常短期存款限制在投资20-25%左右,并将其余资金投资在在市场上、有固定收入有价证券。
También se recomienda que pueda garantizarse una amplia variedad de obligaciones, pecuniarias o no, y que toda persona física o jurídica pueda ser parte en una operación garantizada, incluidos los consumidores, a reserva de lo que disponga la legislación de protección del consumidor.
指南还建议用各种金钱和非金钱债务进行担保,在不违反保护消费者法律情况下,包括消费者在内自然人和法人都成为担保当事人。
88) El régimen de la insolvencia debería especificar que, cuando una garantía real sea eficaz o ejecutable en virtud de una regla de derecho distinta del régimen de la insolvencia podrá quedar sujeta a las disposiciones de anulación del régimen por los mismos motivos que otras operaciones.
(88) 破产法应规定:虽然根据破产法以外其他法律某项担保权益是有效和执行,但仍出于与其他相同理由而按破产法撤销规定处理。
La utilización de un sistema único para todas las transacciones mejora la productividad y el desempeño de los operadores al posibilitar un mejor acceso a las reservas de liquidez a través de las redes de comunicación electrónica, reduce las fallas en las transacciones mediante servicios de procesamiento mejorados y directos.
一个综理所有单一系统通过电子通信网络能更方便地提取资金储备,这提高人员次数和业绩,并通过改进直接设施减少失误。
Sobre la base de la documentación recibida de la policía fronteriza o del titular de la autorización, la DUNZ puede verificar si realmente ha habido una transacción; la Dirección puede también pedir al país de destino, que haya firmado el Protocolo, que verifique si el consignatario ha recibido efectivamente el embarque.
其后根据边界警方或批准书持有者退回文件,内部行政事务局就查出有没有真正完成;该局还请签署了《议定书》出口目地国家核查装运货物确实送到收货人手里。
La Guía se basa en la premisa de que todo régimen racional de las operaciones garantizadas puede aportar notables beneficios económicos a los Estados que lo adopten, concretamente atrayendo fondos de prestamistas nacionales y extranjeros y de otras entidades crediticias, fomentando así la creación y la expansión de empresas nacionales (en especial, de las pequeñas y medianas empresas) y, en general, incrementando el comercio.
本指南所依据设想是,健全担保法规给采用此种法规国家带来重大经济利益,包括吸引本国及外国出借人和其他信贷供应商信贷,促进国内企业(特别是中小型企业)发展和成长并进而全面扩大贸。
En el informe especial se señala que existe una amplia gama de políticas, medidas e instrumentos que podrían reducir las emisiones, incluidas las reglamentaciones (por ejemplo normas obligatorias sobre tecnología y rendimiento; restricciones a la producción); incentivos financieros (por ejemplo impuestos sobre las emisiones, la producción, la importación o el consumo; subvenciones y gastos e inversiones gubernamentales directos; sistemas de reembolso de depósitos y permisos negociables y no negociables); y acuerdos voluntarios.
该特别报告指出,目前有一系列广泛政策、措施和文书用于减少各种相关排放量,其中包括:规章条例(强制性技术和绩效标准;生产方面限制措施等);财政方面奖励措施(例,针对排放、生产、进口或消费征收特别税;实行补贴办法、以及由政府直接开支购买和进行投资;预付款返还制度、颁发进行和不进行许等);以及订立自愿性协议。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。