En cambio, no es apropiado referirse al caso Aylo-Davis, porque ofreció la garantía entonces un Estado cuyas circunstancias no pueden compararse con las de Egipto.
相比之下,Aylor-Davis案与本案是不能相提并论的,因为在那个案件中是个国家动提出了保证,而且该国情况同埃及也无法相比。
La estructura y la redacción de ese párrafo son particularmente desafortunadas, puesto que termina por equiparar indebidamente una actividad corriente con el hecho de que un miembro de la Guardia Nacional grecochipriota disparara contra un soldado turcochipriota.
第11段的结构和措辞极不适当,竞至于项惯常活动与名土族塞人士兵被名希族塞人国民警卫队队员枪杀相提并论。
La única solución estable y duradera es posibilitar el ejercicio del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui mediante la celebración de un referéndum, con todas las garantías y en presencia de observadores, y desconfiar de propuestas que ponen en el mismo plano al pueblo saharaui y a Marruecos.
最好提醒大家注意这样点,惟正确和持久的解决办法是给撒哈拉人民提供行使自决权的机会,在有观察员在场的情况下举行公民投票,并提防旨在摩洛哥和波利萨里奥阵线相提并论的企图。
El PNUD sostenía que no es posible equiparar las organizaciones con unos pocos funcionarios encargados de las compras, que adquieren un número limitado de productos que siempre son los mismos, con una organización que compra varios miles de productos y servicios diversos y complejos con una plantilla de personal igual o similar.
采购司还认为不可能拥有少数工作人员但反复采购种类有限的商品的组织,与个工作人员人数相似但要采购数以千计的不同商品和复杂服务的组织相提并论。
Por último, la oradora le pide que diga si la mención que se hace en el párrafo 36 a las medidas adoptadas con posterioridad al 11 de septiembre y al asesinato del dirigente de Hamas ponen de manifiesto una voluntad de vincular ambos hechos y, en el caso de que no sea así, que indique las razones de tal yuxtaposición.
最后她请特别报告员明确说明,在第36段提到了在“9·11”之后采取的措施和暗杀哈马斯领导人,是否有意两个事件联系在起,如否,请说明是何原因要两个事件相提并论。
Por ello, sabemos que una campaña eficaz contra el terrorismo requiere un ambiente de cooperación constructiva en todo el mundo, alejado de las campañas de vilipendio motivadas políticamente, y como plataforma para una clara definición del terrorismo, que no confunda de manera deliberada o involuntaria los actos de terror indiscriminado con el derecho inalienable de los pueblos a luchar contra la ocupación.
因此,我们知道,有效的反恐运动需要有个全世界积极合作的环境,它决不是出于政治动机的诋毁运动;有效的反恐运动也是个明确界定恐怖的平台,它绝不会把人民抵抗占领的不可剥夺的权利与恣意恐怖行为相提并论。
Aunque la repatriación voluntaria sigue siendo la mejor solución, especialmente en Egipto, las demás opciones deben evaluarse teniendo en cuenta la situación de los refugiados y de los países de acogida de que se trate: no se puede tratar igualmente la situación de los países en desarrollo que se esfuerzan por ofrecer un nivel de vida mínimo a sus ciudadanos y la de los países desarrollados.
自愿回返依然是最好的解决方法,特别是在埃及更是如此,但也应根据难民和相关收容国的情况来评估其他选择:发展中国家正在努力保证自己国家的公民达到起码的生活水平,人们确实不能发展中国家的情况与发达国家的情况相提并论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。