Decenios de conflicto han obrado en desmedro del patrimonio humano y de recursos naturales del país.
几十年冲突造成了该国人力资源和自然资源
恶化。
Sin embargo, esos cambios sólo deben aplicarse con una política de población detenidamente planificada, por cuanto una rápida reversión del aumento de la baja fecundidad podría ir en desmedro del bienestar de las generaciones futuras.
然而这类改革措施必须在经过周密计划人口政策下执行,否则低生育率所带
好处可能很快矫枉过正,会
后代人
福祉造成损害。
Los cinco países de Asia central se han enfrentado, desde que alcanzaron su independencia, a una serie de circunstancias socioeconómicas especialmente difíciles que redundan en desmedro de su capacidad de producir de manera periódica la información estadística necesaria.
自独立以,五个中亚国家处于极为困难
社会和经济环境,因此影响了它们正常产生所需统计资料
能力。
La próxima estación de lluvias, así como el déficit de financiación, tan necesaria para el transporte aéreo, incluidos los helicópteros, de importancia crítica, también redundarán en desmedro del acceso a los servicios humanitarios en distintas partes de Darfur.
雨季临,以及缺乏开展空中运输,包括重要
直升机能力所急需
资金等,也
对人道主义进入达富尔各地造成了消极影响。
La actualización es importante para los responsables de la política ambiental porque podría utilizarse para reducir la tendencia a centrarse en los costos actuales o a corto plazo en desmedro de los beneficios futuros y a largo plazo que supone mantener los recursos biológicos.
折现对于环境政策决策人十分重要,可以用
减弱只顾目前或短期养护成本
急切心情,避免不顾未
和维持生物资源
长期利益。
El Sr. Lavalle-Valdés (Guatemala) dice que el terrorismo no sólo se manifiesta en crímenes atroces, sino que tiende también a agravar las tensiones que ya emponzoñan las relaciones internacionales y alimenta prejuicios culturales que obran en desmedro de la armonía entre las naciones.
Lavalle-Valdés先生(危地马拉)说,恐怖主义表现不仅在于犯下可怕
罪行,而且在于往往加剧已经毒化国际关系
紧张局势,加重破坏各国和谐
文化歧视现象。
En la medida de lo posible, se acogería con beneplácito que Eslovenia expusiera los mecanismos correspondientes, los procedimientos administrativos y las prácticas óptimas en la materia, sin que ello implique revelar informaciones confidenciales que puedan obrar en desmedro de la efectividad de sus iniciativas de lucha contra el terrorismo.
斯洛文尼亚能否尽量概述在这方面相应机制、行政程序和最佳做法,但不侵犯任何机密情报,因那样做会危害斯洛文尼亚打击恐怖主义
努力
效力。
El Grupo considera también que la posibilidad de desarrollar nuevos tipos de armas nucleares y dirigirlas contra nuevos objetivos para fines agresivos de lucha contra la proliferación, así como la falta de progresos en la reducción del papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad, redundan aún más en desmedro de los compromisos de desarme.
不扩散条约不结盟缔约国集团还认为,新类型核武器可能研发和为进攻性防扩散目
而作
新目标选择以及在削弱核武器在安全政策中作用方面
无进展状况,进一步损害到裁军承诺
兑现。
Aunque es poco probable que el análisis de esas cláusulas modifique la conclusión general del estudio en el sentido de que la utilización de regímenes convencionales especiales no ha redundado en grave detrimento de la seguridad jurídica, la previsibilidad o la igualdad de los sujetos de derecho, los países nórdicos han tomando nota de que preocupa a la CDI la posibilidad de que este tipo de cláusulas vaya, en ocasiones, en desmedro de la coherencia del tratado y, por consiguiente, que es importante asegurar que no se las utilice para desvirtuar su objeto y fin.
虽然对这种条款调查不可能改变研究
主要结论,
运用特别条约制度没有严重损害法律主体
法律安全、可预见性和平等,北欧国家注意到委员会
关切,
这些条款有时可能损及条约
一致性,因此,重要
是确保这些条款不被用
破坏条约
目标和宗旨。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。